Дурная кровь (СИ)
Дурная кровь (СИ) читать книгу онлайн
В королевстве Руфия испокон веков сын рыцаря становится рыцарем, а сын мага - магом. Но для бастардов открыты все пути. Незаконный сын рыцаря Бере Беренсон выбрал для себя путь мага, однако папашины гены сделали свое дело - кабинетным бдениям и научной работе Бере предпочел хлопотное и опасное ремесло боевого мага по найму.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Отлично, - Бере потрепал грифона по загривку. - Прости, я ничего сегодня не купил. Мы опять ляжем спать голодными.
- Я оторвусь потом, когда у тебя будут деньги, - Фес добродушно потерся головой о ногу мага. - И за визиты твоих покойных предков потребую с тебя компенсацию. Они мне сердце разрывают своим видом.
- Мне тоже, - задумчиво сказал Бере. - Ладно, я пойду на лестницу, выкурю трубку, а потом мы подумаем, как нам лучше подготовиться к завтрашним встречам. Но мне уже становится очень интересно, что же происходит. Может, какая-нибудь знатная красавица хочет со мной познакомиться?
- Ага, - с сарказмом сказал грифон. - Иди, кури свою вонючую трубку. Очень надеюсь, что табак у тебя тоже очень скоро кончится. Как и все остальное в этом доме.
Глава четвертая.
Пансион "Бланшефлер" на улице короля Даэля был, пожалуй, самым роскошным зданием в этой части города. Элитный пансион для важных персон со знаменитой на весь город своими винами таверной и великолепным парком, через который Бере прошел, направляясь ко входу в здание. Швейцар в дверях, осанистый важный, сияющий позументами, кокардой на шляпе и свежевыбритым подбородком, и такой же безукоризненный, как и все в этом месте, посмотрел на Бере не без презрения - именно так швейцары во все времена и во всех мирах смотрят на плохо одетого человека, стремящегося войти в двери рая, которые они сторожат.
- Куда? - только и сказал швейцар, будто выплюнул сквозь зубы.
- Мне назначено, - ответил Бере, глядя стражу прямо в глаза.
- Имя? - рявкнул швейцар.
- Магистр Бере Беренсон.
- Проходите, мэтр, - неожиданно любезным тоном заявил швейцар и освободил вход.
Бере, немного потрясенный такими метаморфозами, вошел в огромный великолепный холл пансиона. В холле прохаживался только один человек, заложив руки за спину.
- Мэтр Бере? - Человек придал своей длинной унылой физиономии самое подобострастное выражение. - Добро пожаловать. Вас ждут на втором этаже в апартаментах "Порфир и корона". Вас проводить?
- Благодарю, не стоит, я сам найду дорогу.
- "Эге, - сказал себе Бере, поднимаясь по широкой мраморной лестнице, покрытой пушистой серой дорожкой и украшенной бронзовыми статуями и светильниками, - чтоб мне провалиться, но со мной, кажется, хочет встретиться какая-то очень большая шишка. Или какая-нибудь влюбленная в меня герцогиня, которая, чтобы не спугнуть меня, решила пригласить меня на свидание официальным письмом. А ведь герцогини бывают разные. Вдруг этой лет девяносто, и я ее последний шанс? Чепуха, дама с деньгами и положением всегда найдет себе в этом городе смазливого двадцатилетнего мальчугана, который готов спать хоть со самкой гоблина, хоть с самим гоблином, лишь бы пролезть в высший свет...Но не исключено, что это ловушка. Ладно, посмотрим, меня ведь просто так тоже не возьмешь. Недаром я был одним из лучших на семинаре по боевой магии..."
Двустворчатые двери "Порфира и короны" были закрыты, но не заперты. Бере толкнул их, и они раскрылись, впуская мага в пропитанный запахами дорогих духов, самой изысканной кухни и ароматного свечного воска полумрак. У Бере немедленно заныл пустой желудок - он не ел с утра. И только секунду спустя он увидел человека, сидевшего на большой красной кушетке, установленной прямо в центре этого роскошного зала.
- А, ты пришел! - сказал человек и улыбнулся. - Очень рад тебя видеть.
- Йенс де Кейзер! - воскликнул изумленный Бере.
- Прекрасно, ты меня узнал. Проходи же. Хочу пожать тебе руку, - человек на диване протянул магу тонкую изящную руку в перстнях и с ярким, по последней дворцовой моде, маникюром.
Бере шагнул ближе. Йенс де Кейзер, глава королевской разведки, нисколько не изменился за те пять лет, что они не виделись. Все тот же неизменный черный костюм в барийском стиле из баснословно дорогого королевского бархата с ослепительно-белым кружевным жабо и пышными манжетами; все те же разбросанные по плечам черные кудри без признаков седины (или он их регулярно красит?), брови выщипаны идеальными дугами, щеки нарумянены, кожа на лице без единой морщины, будто де Кейзер овладел секретом останавливать время или добыл эликсир молодости. И все та же непонятная Бере страсть к женским духам "Авра" и к бриллиантам - алмазные серьги в ушах, алмазная брошь с головой дракона на груди, усыпанная бриллиантами тяжелая трость из эбенового дерева. Даже пряжки на сапогах и те в алмазах.
- Признайся, что ты ожидал увидеть кого угодно, только не меня, - сказал де Кейзер.
- Я думал, ты... я думал вы обо мне давно забыли.
- На "ты", мэтр Бере, на "ты"! Мы ведь друзья. И в знак дружбы хочу тебя угостить ужином. Ты ведь составишь мне компанию.
Ужин был накрыт в уютной столовой - замечательный ужин, при виде которого Бере едва не захлебнулся слюной. Де Кейзер жестом предложил гостю сесть напротив него. Будто из-под земли вырос тот самый постный господин, что встретился Бере внизу, в холле. Видимо, это был слуга де Кейзера или один из его подчиненных. Откупорив бутылки и налив красного вина в два бокала, постный поклонился и исчез за ширмой.
- Это ару-кадари пятилетней выдержки, в последнее время я предпочитаю его, - сказал де Кейзер, поднимая высокий, сверкающий кровавыми искрами в свете канделябров бокал. - Давай выпьем, Бере, а потом насладимся беседой и отличным жарким, которое в "Бланшефлере" прекрасно готовят.
- За что пьем?
- За наше сотрудничество, я думаю.
Отлично, подумал Бере, осушая свой бокал: если де Кейзер говорит о будущем сотрудничестве, значит, в бокале нет яда, и он уйдет отсюда живым. Это уже отличное начало.
- Никто не собирается тебя травить, Бере, - сказал де Кейзер, угадав мысли мага. - В Руфии уже давно отказались от старой традиции подмешивать всякие... эээ, вещества в напитки собеседнику, чтобы потом горько поплакать на его похоронах.
- Звучит убедительно, - сказал Бере и сделал глоток. Вино было отменным.
- К вину нужно обязательно взять кусочек жаркого, - заметил де Кейзер. - Угощайся.
Бере кивнул, снял крышку с блюда и снова чуть не захлебнулся слюной. Пласты сочного мраморного мяса, лежавшие в море коричневого ароматного соуса, выглядели потрясающе. Они так и просились в рот.
- С твоего позволения, - сказал маг, с трудом подавив в себе желание наброситься на это мясо, как изголодавшийся волк, - я могу взять это с собой?
- Вот как? - Де Кейзер был удивлен. - Ты не привык есть в компании?
- Нет. Фес, мой грифон, мечтал именно вот о таком куске мяса.
- Ах, я совсем забыл про твоего чудо-зверя? - Начальник разведки засмеялся. - Он в некотором роде столичная достопримечательность. Смотритель королевского зоопарка, помнится, чуть ли на коленях умолял тебя продать Феса, а ты отказал.
- Друзьями не торгуют, Йенс.
- Скажи на милость, где ты его разыскал? Грифоны в наших землях уже лет пятьсот как вымерли.
- Зачем тебе это?
- Просто интересно. А я в обмен на твою историю прикажу тутошнему повару приготовить еще императорское жаркое в специальной упаковке для твоего грифона.
- Когда я начал работать в Корпусе боевых магов, ко мне обратились торговцы с Большого рынка. Меня попросили расследовать махинации с доставкой в столицу фальшивых алхимических ингредиентов. Дело было несложное, надо было найти в пригороде подпольный склад, откуда все это дерьмо сбывалось торговцам. Я нашел этот склад, а на складе, в одном из ящиков, оказалось большое темно-красное яйцо. Мне стало интересно, кто может вылупиться из этого яйца, и я забрал его с собой. Оказалось, что это яйцо королевского грифона. Я понятия не имел, как выводить птенцов грифона из яиц, но Фес все сам решил за меня - он благополучно родился на свет, и я был первым существом, которое он увидел.
- Ах, понимаю. Легенда говорит, что грифоны считают своими родителями того, кого видят первым в момент рождения.