-->

Преследуя восход

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Преследуя восход, Роэн Майкл Скотт-- . Жанр: Фэнтези / Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Преследуя восход
Название: Преследуя восход
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Преследуя восход читать книгу онлайн

Преследуя восход - читать бесплатно онлайн , автор Роэн Майкл Скотт

Майкл Скотт Роэн (1951) получил образование в Эдинбургской академии и Оксфорде. Он специалист в области антропологии, палеонтологии и классической и народной музыки. К концу 1980-х, после выхода ряда книг, в числе которых его прославленная трилогия «Зима мира», Роэн был признан одним из крупнейших современных мастеров фэнтези.

Действие романа «Преследуя восход», первого из серии романов о приключениях и преображении Стивена Фишера, разворачивается в современной Англии и на таинственной Эспаньоле — родине кровавого вудуистского культа Дона Педро. Это образец «умной» фэнтези, где основательный интеллектуальный и моральный багаж автора отнюдь не в тягость, но приходится как нельзя кстати главному герою в его путешествиях через время и пространство.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я размышлял, тщательно игнорируя легкое прикосновение к моему плечу.

— Да… но это ведь просто ежегодный регистр, он не включает старые выпуски, старые записи, исторические… Попробую их основную базу данных.

Пробиться в нее оказалось гораздо более долгам делом, и на это потребовалось целых пять минут. Мы уже собирались бросить все это, как вдруг на экране появился ответ. Мы удивленно уставились на него — он был не в их обычной подробной форме:

«ИСКАНДЕР» 500 тонн

торговое парусное судно, 3 метра.

Порт приписки: Хай Бразил

см. Регистр перевозок, т. за 1868 г.

Барри отчаянно закудахтал:

— 1868 год? И что это за порт приписки — Хай Бразил? Опечатка, я думаю, просто какой-нибудь порт в Бразилии. Честно говоря, мне интересно, может, они начали там торговать какой-то собственностью! Или это все-таки хакеры. Больше ничего?

— Я могла бы пойти вниз и посмотреть списки за 1868 год, — задумчиво предложила Клэр.

Барри фыркнул:

— Ну нет, только не в рабочее время! Что касается меня, то я пас! Мы не гоняемся за дикими гусями, мы перевозим их тушки большими партиями — так, Стив? Я просто зашел, чтобы сказать: отправляйся домой и отдыхай. До завтра! — Он бросил последний взгляд на экран, затем покачал головой и презрительно проворчал: — Ох уж эти хакеры!

Но я был не слишком в этом уверен. Возвращаясь домой сквозь слезливую морось, я бросил беспокойный взгляд на поворот на Дунайскую улицу. Однако сегодня там не было видно пламенеющего знаменем заката, чтобы искушать меня. Небо было затянуто тучами — бесформенным куполом серых облаков, и мрачные здания были окутаны тенями, хмурыми и неприветливыми. Улица выглядела одновременно зловещей и огорчительно ординарной, напрочь прогоняя желание (если бы оно у меня возникло) повернуть и проверить, насколько реальными были мои вчерашние приключения. Повернуть и узнать, что они были просто неким лунатическим сном, наложившимся на самые обыденные вещи… Или обнаружить, что это случилось в действительности и все осталось на своих местах… И я не знал, какой из этих вариантов испугал бы меня больше. Я зарекся когда-нибудь еще выискивать подобную чепуху в файлах; теперь Клэр, Дейв и Барри небось раздумывают — уж не поехала ли у меня крыша. Если разобраться, меня и самого теперь занимал этот вопрос. Нет, лучше поехать домой и хорошенько отоспаться.

Я действительно почти сразу улегся. Около половины пятого утра из бог знает какого сна меня вырвал резкий трезвон телефона. Голова у меня была как мастерская плотника: глаза залеплены клеем, рот забит древесной пылью, а в мозгу визжала пила. Я с превеликим трудом разобрал, о чем верещит Барри:

— Взломали, черт бы их побрал! И устроили погром. Серьезный, говорят, — да, полицейские. Нет, я как раз сейчас собираюсь выезжать — и хочу, чтобы ты, Роуз, Бэйли и Джемма тоже приехали. Свяжись с ними, ладно? И никаких «не могу», парень, так их разэтак!

Однако все оказалось не так серьезно, как утверждали полицейские. Впрочем, Джемма — наш несгибаемый и закаленный шеф отдела переотправок — по-настоящему ударилась в слезы, едва ступила через порог. Кто-то проник через двери черного хода, разнеся их центральные панели из дерева и стекла, пронизанного проволокой, но не открывая самих дверей и таким образом перехитрив нашу фундаментальную охранную сигнализацию. В воздухе стоял отвратительный запах — вонь, как на свиноферме. Все двери в офисах были распахнуты, и в кабинетах, как распростертые трупы, валялись ящики от письменных столов, а вокруг были разбросаны разорванные и скомканные обрывки бумаг и книг, составлявшие их содержимое. Даже красивый книжный шкаф викторианской эпохи в кабинете Барри был опрокинут, а падая, он вдребезги разнес кофейный столик. Хранившаяся в шкафу коллекция старинных атласов и книг о знаменитых путешественниках была разодрана в клочья.

— Хорошие были книжки! — печально сказал сержант из бюро расследований, когда начальники отделов собрались в кабинете Барри некоторое время спустя. — И стоили немало, любому идиоту ясно. И все-таки, вы уверены, что ни одной не пропало?

— Ни одной! — сквозь зубы сказал Барри. — Уж лучше бы унесли! — И он швырнул изувеченный старинный переплет в стену.

Сержант сочувственно поцокал языком.

— И ничего не пропало — как и в других кабинетах. Даже ваше виски не тронуто. Зато разорвана в клочья каждая бумажка. — Практически можно было увидеть, как в его мозгу перекатываются шарики. — Перевозки, да? Импорт-экспорт… напряженное поле деятельности, так? Наверное, сильная конкуренция? Много конкурентов?

Барри пожал плечами:

— Не так чтобы очень. И с большинством из них я знаком лично — мы иногда обедаем вместе, играем в сквош и так далее. Иногда мы даже подбрасываем друг другу работу. Но не предполагаете же вы…

— Видите ли, сэр, все ваши документы уничтожены, вся ваша отчетность, даже проклятые телефонные книги! Это ведь неизбежно должно помешать вашему бизнесу, не так ли? Может, даже…

Барри расхохотался:

— Вывести нас из игры? Никоим образом! Бумага — это лишь один из способов хранения информации — и способ довольно устаревший. Все, что имеет какое-то значение, проходит через компьютерную систему, затем переносится с винчестера на дискеты, а те отправляются вон в тот маленький сейф, несгораемый, причем отправляются все. И, к счастью, ничего из этого не тронуто. Все, что нам следует сделать, — это снова распечатать эти дурацкие бумаги.

Лицо сержанта омрачилось.

— Понимаю… А ваши конкуренты знают об этой системе?

— О, они работают практически так же, — заметила Джемма. — И если бы они действительно хотели причинить нам вред, они могли это сделать десятками гораздо более эффективных способов. Да и вообще потеря бумаг гораздо менее неприятна для нас, нежели эта мерзкая грязь, которую они размазали по компьютерам…

— О да, мисс, — сказал сержант, выражение его лица было решительным и жестким. — Согласен, это очень гадко и негигиенично. Впрочем, как только фотографы закончат, вы без труда ее уберете.

— Фотографы? — резко спросил Роуз. — Дружище, да неужели мой компьютер похож на стену общественного сортира на Лайм-стрит? Что вам даст, если вы его сфотографируете хоть двести раз?

Новоявленный друг Билла из криминальной полиции взглянул на него свысока с самодовольной ухмылкой:

— Может быть, очень много, сэр. Видите ли, это не произвольно… э-э… размазано; здесь определенно прослеживается какая-то система. Не письменность или что-то в этом роде, но… какие-то сигналы, как мне кажется. Хотя пока не ясно, что они означают. Вообще-то я хотел бы, чтобы вы взглянули на них еще раз — весь персонал — до того, как их сотрут. Для кого-то они могут иметь какой-то смысл, никогда нельзя знать наверное. В особенности один. С него мы можем и начать — это четвертый этаж, кабинет слева.

Все головы повернулись в одном направлении — ко мне.

— Похоже, это твоя неделя, Стив, — вздохнул Барри. — Пошли? И вот что, Джемма, солнышко, скажи, пожалуйста, Джуди, чтобы дала знать уборщицам: скоро могут приступать.

Все столпились в моем кабинете. Дейв был уже там, сидя на перевернутом шкафчике, и курил одну сигарету за другой, чтобы осилить вонь, но безуспешно. С возгласами отвращения мы собрались вокруг сержанта, осторожно поворачивавшего мой компьютер то в одну сторону, то в другую.

— Никаких предположений? Ну хорошо. А как насчет этого?

Полиция предупредила не притрагиваться к компьютерам, но этого и не требовалось. Я даже не особо приглядывался к мерзости, что там висела. В целом это был пучок измятых перьев, слепленных вместе какой-то гадостью прямо в центре экрана. Я взглянул на сержанта и покачал головой.

— Странно, — сказал он. — Вы единственный, кому они оказали такую честь. И это не просто дерьмо. По-видимому, это кровь, причем свежая. И смешанная с чем-то — с каким-то порошком. В лаборатории скажут точно.

Все посматривали друг на друга в тревожном молчании. Кровь? Откуда? Животного? Человека? Затем раздался новый голос, негромкий и вопрошающий.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название