-->

Еретики Аквасильвы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Еретики Аквасильвы, Одли Ансельм-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Еретики Аквасильвы
Название: Еретики Аквасильвы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 142
Читать онлайн

Еретики Аквасильвы читать книгу онлайн

Еретики Аквасильвы - читать бесплатно онлайн , автор Одли Ансельм

Аквасильва.

Странный, причудливый мир, почти вся поверхность которого покрыта водой.

Здесь Средневековье королей и лордов, ландскнехтов-наемников и монахов воинствующих орденов соседствует с подводными лодками, а бороздящие океан пиратские корабли под черными парусами оснащены электронными приборами...

Здесь веками не менялось ничего.

Но теперь в мире Аквасильвы стали рождаться необычные дети – телепаты и эмпаты, мастера гипноза и телекинетики. Те, которые готовы изменить будущее.

Церковь зовет их еретиками.

Отряды воинов охотятся на них, как на диких зверей. Они скрываются. Прячутся. Ждут своего часа. Но сильнейшим из "еретиков Аквасильвы" – юноше Кэтану и его сторонницам Палатине и Ровенне – надоело ждать. Они решают действовать – и вступают в неравную борьбу со всемогущей Инквизицией.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

После того как мы вмешались в беседу, группа вокруг Мезентия быстро разошлась. Вряд ли эти люди замышляли какой-то план, но торговцы из разных домов редко собирались вместе. Мезентий мог настроить их против Гамилькара. По каким-то причинам лорд Барка до сих пор не появился в зале. Довольно странно. Обычно он не опаздывал.

Вскоре представитель торгового дома Сетрис отвел меня в сторону под предлогом какого-то пустячного разговора. Мое место рядом с Мезентием тут же занял Дальриад – очевидно, адмирал решил порадовать торговца своими грубоватыми шутками. Извинившись перед собеседником, я отправился на поиски Гамилькара. Мне не удалось найти его. Лишь через десять минут, посмотрев на отца, я увидел рядом с ним фигуру танетянина. На Гамилькаре был зеленый наряд, который выглядел потертым и старым. Почему он не надел праздничную одежду?

– Мои покои залиты водой, – сердито пояснил торговый лорд. – На верхнем этаже лопнула труба, и вода замочила всю одежду. Этот наряд дал мне ваш первый советник. Швея с трудом подогнала комплект под мой размер.

Я выразил ему свое сочувствие. Какое невезение! Насколько я понял, Гамилькару дали наряд, принадлежавший когда-то моему деду – в семействе отца он был самым высоким мужчиной.

– Мне кажется, вам следует поговорить с торговцем из дома Сетриса. Это тот толстяк в желтой одежде. Похоже, Мезентий убедил его, что вы плохой посредник для торговли железом.

Я по-прежнему негодовал на то, что прощальный банкет превратился в арену для интриг.

– Спасибо за совет, – сказал Гамилькар. – Я уже устал от деятелей, которые пытаются настроить против меня других людей. Не знаю, привыкли вы к этому или нет, но в Танете мы живем в постоянном напряжении. На банкетах и пирах никто не пьет – все боятся опьянеть и раскрыть секреты своих торговых домов.

– Здесь становится не лучше, – осмотрев гостей, ответил я. – Банкет еще даже не начинался.

– У вас тут идиллия, – сказал Гамилькар.

– Неужели?

– Люди вашего клана не режут друг друга в темных закоулках. В Танете вам потребовался бы большой эскорт, потому что Форит послал бы за вами банду убийц в капюшонах. В нашем городе каждый торговец рискует жизнью, возвращаясь с банкета домой.

В течение получаса я переходил из одного зала в другой и с горечью вспоминал те веселые праздники, которые бывали у нас прежде. Как бы то ни было, железо и деньги изменили клан в худшую сторону. Раньше мы жили честно и просто. Любые пиры проводились с задором и радостью. Мы отвлекали друг друга от мрачных опасений и повседневных тягот бедности. Теперь, когда процветание клана было гарантировано, люди начали бороться за лучшие места под солнцем. Неужели это было универсальным законом? Или такие перемены происходили только в Лепидоре?

Наконец, гостей пригласили к столу. Я устроился между авар-хом и Равенной. По идее, моя спутница не должна была сидеть за первым столом, но в связи с отсутствием двух женщин из местной знати здесь появились свободные места. Отсутствие указанных дам объяснялось тем, что одна из них вот-вот должна была родить, а другая отправилась на лечение в госпиталь Кулы.

Слева от Сианы сидели граф, графиня, Гамилькар и три имперских сановника. Справа от Равенны расположились посол Фарассы и представитель короля. Мезентия и его сторонников рассадили по разным столам. Я подозревал, что план размещения гостей составлялся с участием отца. Хаалук оказался напротив Дальриада, а Мезентий – рядом со старым и ворчливым океанографом. Палатина сидела за средним столом неподалеку от адмирала.

Слуги подавали первое блюдо: жареную огненную рыбу. Когда перед нами поставили тарелки, Сиана склонился ко мне и сказал:

– Послушай историю о Премьере и огненной рыбе. Это случилось несколько веков назад. Однажды Сфера избрала нового Премьера, который прожил всю жизнь в Экватории и никогда не видел моря. На праздничном банкете перед ним поставили поднос с большой огненной рыбой. Отведав деликатес, Премьер тут же издал декрет о том, что в связи с божественной раскраской огненной рыбы вкушать ее могли только он и экзархи. Остальные жрецы опечалились и придумали коварный план. За счет премьерской казны они заказали несколько тонн огненной рыбы и велели поварам подавать ее к столу Премьера каждый день. Вскоре по понятной причине Премьер уже не мог смотреть на эти блюда. Но он сам издал указ, и ему не хотелось терять лицо перед подчиненными. Жрецы предложили сжечь остатки запасов, пожертвовав рыбу Рантасу. Они вывалили в костер кухонные отбросы, накрыли их слоем огненной рыбы, и Премьер лично прочитал молитву. Как только он удалился, жрецы устроили обильное пиршество, вдоволь полакомившись рыбой. Естественно, следующий Премьер отменил этот указ.

История Сианы показала мне истинный облик Сферы: жрецов, обманывающих своего Премьера; людей, совершенно не похожих на Лечеззара и сакри.

– Только не болтай об этом, – прошептал аварх. – Пастыри душ не любят шуток о Премьерах.

Мне нравился юмор старика. Поглощая лакомое блюдо, я думал о том, сколько времени понадобилось Премьеру, чтобы пресытиться огненной рыбой. Лично я питался бы ею каждый день, не будь она такой редкостью.

Равенна терпеливо слушала бесконечный монолог фарасского посла. Когда он в конце концов замолчал, чтобы успеть заняться деликатесом до следующей перемены блюд, она повернулась ко мне и прошептала:

– Тебе не кажется, что за некоторыми столами приглашенные ведут себя слишком тихо?

В зале стоял гул голосов, как это всегда бывало на банкетах.

– Я ничего не замечаю.

– Сравни стол Мезентия со столом Хаалука. Второй более шумный.

– И что это значит?

– Просто наблюдение, – ответила она.

Равенна отвернулась от меня и начала расспрашивать посла о фарасских винах.

– Ты знаешь, а она права, – хрипло сказал Сиана. – Они ведут себя очень тихо.

– Некоторым людям не нравятся интриги Мезентия.

– Да, но из вежливости они говорят столь же громко или тихо, что и он. Мезентий много выпил, однако он не стал больше шуметь.

– Возможно, на этот раз лорд Форит заплатил ему за молчание, – ответил я.

Слуги подали жаркое. Мясо было прекрасно приготовлено, но я не обратил на него внимания. Мой второй кубок вина также остался нетронутым. Инцидент произошел к концу праздника, когда музыканты под громкие аплодисменты покинули балкон менестрелей. Я услышал, как Гамилькар рассмеялся в ответ на шутку графини. Внезапно Мезентий вскочил с кресла и громко закричал лорду Барке:

– Чему радуешься, танетянин? Неужели твое сердце оттаяло от льда?

Сиана привстал с кресла и сердито погрозил ему папьцем.

– Мезентий! Я не хочу, чтобы ты оскорблял моих гостей!

– Никто никого не оскорбляет, аварх. Просто сердце этого человека превратилось в кусок льда, внутри которого стонет душа его дяди.

– Мезентий! – рявкнул отец. – Покинь этот зал!

– А как насчет того, что за твоим столом, граф, сидит убийца? Волк в овечьей шкуре. Он и тебя погубит, если ты не будешь осторожен. Этот танетянин убил своего дядю.

В зале воцарилась мертвая тишина. Дрожа от гнева, Сиана махнул рукой слугам. Я никогда не видел его таким сердитым.

– Уведите Мезентия в храм и заприте его в камере грешников.

– А убийца останется с нами? – громко спросил Хаалук.

– У нас в Танете сплетни распускают только уличные бродяги, – сказал Гамилькар. – Вы напрасно равняетесь по ним.

Он выглядел спокойным и решительным, как истинный аристократ.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название