-->

Пиратское фэнтези

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пиратское фэнтези, Муркок Майкл Джон-- . Жанр: Фэнтези / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пиратское фэнтези
Название: Пиратское фэнтези
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 295
Читать онлайн

Пиратское фэнтези читать книгу онлайн

Пиратское фэнтези - читать бесплатно онлайн , автор Муркок Майкл Джон

Восхитительная смесь захватывающих баталий и мистики на страницах новой антологии «Пиратское фэнтези»! Впервые на русском языке!

Мастера с мировым именем, такие, как Кейдж Бейкер, Майкл Муркок, Гарт Никс, Наоми Новик, Говард Уолдроп и многие другие, представят жизнь морских разбойников в кардинально новом свете. Под одной обложкой собраны рассказы на любой вкус: о карибских интригах и пиратской кухне, о романтической любви и кровавых сражениях, о несметных сокровищах и экзотических открытиях. Увлекательные истории об отважных негодяях, путешествующих по бескрайним морям под черными парусами, придутся по душе преданным поклонникам приключенческой литературы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вентворт стащил с себя жилет.

— Какие у вас предложения?

— Обман! — сказала Киса. — Хорошие мореплаватели всегда готовы помочь другим путешественникам.

— А мы будем помогать тебе?

— Нашей мачты нет, нос корабля сломан. Я бы сказала, что мы выглядим очень жалко.

Вентворт нехотя согласился. Он и Салли спрятались под упавшим парусом и стали ждать, когда Киса подаст сигнал.

— Мы не должны позволить Кисе встать между нами, — прошептал Вентворт. — Мы пираты. Мы убиваем без сожалений. Мы не романтики, не так ли?

Салли дернул ухом в знак согласия:

— Хорошо.

Они услышали приближение галеона. Киса взывала о помощи:

— О господа! Увы и ах, мой корабль попал в бурю, и вся команда погибла, спасая меня. Помогите, помогите!

Хомяки, плывшие на галеоне, тихо попискивали, переговариваясь и обсуждая открывающиеся возможности: выгодно ли им спасать эту кошку? Получат ли они за это вознаграждение?

Доски корабля затрещали, когда галеон причалил.

— Давай! — скомандовала Киса.

Вентворт и Салли выскочили из своего укрытия с саблями наголо. Капитан торгового судна схватился за ограждение из причудливой фольги.

— Я спасу вас, миледи! — закричал он.

Киса проглотила его одним махом.

Кто-то из команды хомяков метнул нож в хвост Кисы. Стремительно, как сумасшедшая блоха, Салли отрубил этому парню усы, кончик хвоста и голову.

Вентворт быстро расправился с остальными дрожащими от ужаса бедолагами. Те, кто сдался, были высажены на плот, к их вящей радости.

Вентворт рассматривал то, что осталось от его некогда крепкого судна. Он повернулся к галеону:

— Пришло время подняться на борт.

9. Наконец-то сокровища!

— Жемчуг! — воскликнула Киса. — Рубины!

— Сапфиры, золото, чай и олово. — Вентворт рылся в переполненных сундуках. — Мы богаты, богаты, богаты!

Он подбросил вверх горстку золотого песка, и тот стал падать, кружась и сверкая.

— Эй!

Киса оглянулась:

— Что случилось?

Салли вернулся, осмотрев трюмы корабля, и теперь размахивал чудесно сработанным, украшенным драгоценными камнями мечом. В другой лапе Салли держал вещь, которая приковала к себе внимание Вентворта, — бутыль с выдержанным вином.

— Недурно, — сказал капитан, забирая бутыль. — Совсем недурно.

Этой ночью они отмечали победу и пили вино. Салли и Киса свернулись калачиком на шелковом коврике. Когда бутылка опустела, остатки вина пролились на чудный шелк. Среди такого количества роскошных вещей никто уже не обратил на это внимания.

— Это так здорово! — произнесла Киса.

Жемчужное ожерелье в три ряда обернулось вокруг ее шеи. На ее когтях сверкали бриллианты.

Вентворт надел треугольную шляпу капитана хомяков и крошечный вельветовый жилет без пуговиц.

— Мы должны продать наши сокровища и найти тропический остров. Мы наймем слуг и станем распоряжаться. Если кто-то ослушается нас, наши клинки выпустят им кровь!

— Звучит заманчиво. — Киса каталась по коврику лапами кверху. — Капитан Вентворт, вы пожените нас с Салливаном?

Вечернее веселье утекло, как вино. Вентворт прошагал на нос галеона и уставился на мутно-черное море.

— Что случилось с твоим последним женихом?

Киса рыгнула. Белое перо показалось у нее изо рта.

— Не обращай внимания, — попросила она и присоединилась к Вентворту. — Вот, я хочу, чтобы у тебя было это. — Она достала из своего носочка металлический предмет. Он сверкал в лунном свете. — Это ложка. В последний ужин с моим женихом мы ели из нее. Она для меня бесценна.

Вентворт с восхищением взглянул на ложку:

— Никто никогда не дарил мне подарков. Теперь тебе нечего бояться.

— Так ты поженишь нас? — мурлыкнула Киса.

Вентворт посмотрел на Салли. Тот стоял, сложив лапы на груди, его усы были чистыми и опрятными. Впервые в жизни он не чесался.

— Хорошо.

И Вентворт поженил их там, под зеленой луной. Капитан глядел на них, таких счастливых и восторженных, и на глаза ему навернулась скупая пиратская слеза.

10. Бушующий шторм

Вентворт проснулся с головной болью. Он схватил бутылку с вином и сделал большой глоток.

В небе розовый рассвет подсвечивал темные грозовые тучи. Вдоль горизонта тут и там вспыхивали молнии. Приближалась гроза.

— Шторм! — закричал Вентворт. Он кинулся к капитанской каюте, где Киса и Салливан устроили себе номер для новобрачных, и ворвался внутрь. — Нет ни единой лишней минуты! Приближается шторм!

Тишина была ему ответом. Киса стояла над кроватью, разинув пасть, и ее острые, как кинжалы, клыки сверкали. Салли, совершенно беспомощный, храпел на простынях.

— Стой, негодяйка! — Вентворт выхватил кинжал и бросился на кошку.

Она мяукнула и отскочила в сторону.

— Это плохая мысль… — начала было Киса.

Но Вентворт вопил:

— Кошка! Проклятое отродье! Одомашненное животное!

Салли проснулся. Он вскочил и, схватив меч, смотрел то на жену, то на друга, не понимая, кого же атаковать.

Вентворт ткнул пальцем в Кису:

— Эта тварь из семейства кошачьих собиралась слопать тебя на закуску!

— Не делай поспешных выводов, любимый, — попросила Киса. — Мы можем все обсудить.

Безумный взгляд Салли с немым укором обратился на Вентворта. Но тот был так ошеломлен, что не мог двинуться с места.

Острие меча Салли касалось его шкуры.

И тут, со вспышкой молнии, похожей на тысячу фейерверков, корабль накренился. Клинок Салли вонзился в пол. Вентворт упал. Киса, оскалившись, зашипела на него и рванула на палубу.

— За ней! — крикнул Вентворт.

11. Удар молнии

Он нашел лживую кошку стоящей около мачты, мокрое белое платье облепило ее тело.

— Я не собиралась причинять ему вред! — кричала она сквозь ветер — Просто у него такая чудесная шерсть, такой восхитительный хвост! От этого так быстро бьется сердце! О, это испытание для влюбленной кошки!

— Так вот что случилось с твоим бывшим женихом!

— Да, ты прав, я поддалась искушению, но все это в прошлом. Я помню свою брачную клятву!

Салли выполз из каюты вслед за Вентвортом. Его глаза были темны, как надвигающиеся волны. Он дергался под оравой снующих блох.

— Моя судьба в твоих лапах! — крикнула ему Киса.

Еще одна молния обрушилась на корабль. Она расколола мачту от верхушки до самой палубы, до того места, где стояла кошка. Ее платье обратилось в пепел. Запахло паленой шерстью.

Салли кинулся к ней.

— Не помогай этой продажной девке! — рявкнул С Вентворт. — Сейчас на это нет времени.

Гром гремел. Мачта скрипела. Едва Вентворт оттолкнул Салливана в сторону, как обломки мачты рухнули на палубу. Корабль взмыл на гребне волны и накренился. Шелка и драгоценности начали сползать в воду.

Вентворт старался когтями уцепиться за палубу. Он вытащил ложку из рукава и воткнул ее в углубление между досками. Капитан успел вовремя ухватиться за нее: его задние лапы болтались над самой водой.

Киса падала вслед за ним. Ее когти скользили в попытке удержаться на палубе. Салли в жутких конвульсиях цеплялся за ее спину. Блохи так и скакали по нему.

— Держись крепче, любимый! — вопила Киса.

Когти снова слушались, силы возвращалась, она взбиралась все выше и выше, но не могла вытащить их обоих.

Глаза Салли были чернее ночи, они были черны, как само безумие, черны, как сгнивший сыр на обратной стороне луны.

И он разжал лапы.

— Нет! — закричали разом Киса и Вентворт.

Салли погрузился в воду, и его голый хвост еще раз мелькнул на поверхности, прежде чем исчезнуть в волнах.

12. Крыса за бортом

Шторм закончился, и небо прояснилось. Киса рыдала, стоя на коленях. Вентворт осматривал корабль, чтобы понять, каких сокровищ они лишились.

«Драгоценности утонули. И ковры, и золото, и чай, и вино. Но уцелело серебро. Возможно, этого хватит, чтобы купить новый корабль. Только он будет маленький».

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название