Замок Ругна
Замок Ругна читать книгу онлайн
На границах Ксанфа пока спокойно... не то, что восемьсот лет назад, когда во владения легендарного короля Ругна вторглись обыкновены, осадившие только что построенный королевский замок. Именно в те грозные, давно минувшие времена уходит Дор, сын Бинка и Хамелеоши, — уходит чтобы добыть оживляющий эликсир для своего друга-зомби: ведь только этот эликсир может превратить зомби в человека.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дор повернулся и вперил взор в рабочую одежду кентавра.
— Как его зовут? — спросил он у одежды.
— Его зовут Сердик, — ответила одежда. Кентавр услышал голос и вздрогнул от удивления.
— От чего Сердик страдает больше всего? — задал новый вопрос Дор.
— Он импотент, — ответила одежда.
— Эй ты... — угрожающе заворчал Сердик, но тайна уже вышла наружу.
Что такое импотент? Дор не совсем понял и решил выяснить. Выяснить просто необходимо.
— Что такое импотент? — вновь спросил он.
— Сердик.
— Нет, я хотел спросить, что значит слово «импотент»?
— Импотенцию.
— Не понимаю.
— Тогда ты неправильно спросил. Надо спросить: «Что такое импотенция?» — поправила Дора одежда.
— Хватит! — вне себя от волнения проревел кентавр. — Я запущу в действие катапульту! Сделаю все, что ты хочешь!
— Не обижайся, — успокоил его Дор. — Я. ведь не насмехаюсь над тобой, а пытаюсь помочь. Но сначала хочу выяснить, в чем суть твоей беды.
— Хорошенькая задачка! — хихикнула одежда.
— А ну перестань умничать! — прикрикнул на нее Дор. — Объясни, что значит импотенция.
— Конь лишается конской силы. Всякий раз, когда пытается...
— Молчать! — оборвал Сердик. — Командир, я же сказал, что согласен заняться катапультой, согласен на любую работу. И обзывать тебя больше не стану! Ну чего тебе еще надо?
Дор наконец что-то понял. Импотенция, наверное, похожа на чувство, которое он испытывал, когда запрещал телу обнимать Милли, когда отказывался бултыхнуться в озеро к нимфам.
— Мне от тебя ничего не надо, — сказал Дор. — Наоборот, я...
— Приведи ему, бедняжке, какую-нибудь девицу, — съехидничала одежда. — Увидишь, какая начнется потеха.
Багровый от ярости кентавр ухватился за одежду и с силой рванул ее.
— Ну перестань же, — остановил насмешницу Дор. — Я хочу, чтобы все было мирно. Сердик, никто не узнает от меня твой секрет. А ты, — обратился он к одежде, — хоть и пострадала, но говорить еще можешь. Продолжай рассказ.
— Но мне так больно, — простонала одежда.
— И Сердику не лучше. Стыдно смеяться над бедой ближнего. — Тут Дор припомнил, как над ним насмехались мальчишки постарше. Это было там, в его времени.
— Стыд и позор, — поддакнул кентавр.
— А кто виноват в беде Сердика?
— Заклинание, — угодливо ответила одежда.
— Какое заклинание?
— Бессильное, конечно, глупец!
— Брось так говорить с волшебником! — рассердился кентавр и дернул за одежду.
— Я хотел спросить, как оно действует?
— В один прекрасный миг желание как бы тормозит. Значит...
— Чем энергичнее желание, тем сильнее торможение, — закончил Дор. Он вспомнил, что пережил в антенном лесу. Это не заклинание, а просто подлость!
— И вот, значит, когда Сердик приближается к своей аппетитной, серой в яблоках подружке, наступает...
— Я сожгу эти тряпки! — прорычал Сердик. Но кентавр узнал и нечто приятное: он ведь думал, что причина слабости в нем самом, а теперь, как выяснилось, виновато постороннее его телу заклинание.
— А как можно уничтожить это заклинание? — спросил он.
— Кто его знает, — ответила одежда. — Мое дело маленькое, я ведь только для прикрытия тела служу, ну и наблюдаю, что на улице происходит.
— Как же ты узнала о заклинании?
— Этот простофиля захрапел, а его тем временем и околдовали. Я видела. Мне всегда не спится.
— А тебе и должно не спаться! — пробурчал кентавр. — Только живые спать умеют. Вы мне скажите, кто же мог со мной такое учинить?
Одежда промолчала.
— Может, Дикая Рожа, соперничек мой, постарался? Ну я ему накручу хвост!
— Кто заколдовал Сердика? — повторил Дор вопрос кентавра.
— Селестина, — небрежно бросила одежда.
— Девчонка! Я же с ней хожу! — воскликнул кентавр. — И чего она вдруг... — Кентавр замолк, явно что-то сообразив. — Вот бестия лошадиная! А я все думал, с чего она такая угодливая, так вокруг меня и вьется, утешает. Она, получается, на меня хворь и напустила...
— Лечения я, увы, предложить не могу, — сказал Дор.
— Все нормально, волшебник, — бодро успокоил его кентавр. — Это, как ты сказал, магия? А среди кентавров магию не уважают. Стало быть, чертовка заняла чары у какой-нибудь ведьмы людского рода. Я так сделаю: пойду к стряпчему колдуну, который разные снадобья злые стряпает, и куплю у него лекарство на мою слабость. Но Селестине не скажу, — улыбнулся Сердик, явно что-то предвкушая. — Нет, не скажу. Будет она вокруг меня виться, насмешки строить, я же... поднесу ей подарочек! Очень она этому подарочку удивится.
Сердик и Дор вернулись к остальным.
— Ну что, разобрался с паучьим дружком? Все в порядке? — спросил один из кентавров.
— У меня все в порядке, — смерил его Сердик ледяным взглядом. — И у волшебника, — подчеркнул он, — тоже. Теперь будем слушаться его беспрекословно и все приказы исполнять.
Сердик произнес эти слова прямо-таки железным тоном.
Прочие кентавры явно были недовольны, но Дор сделал вид, что не замечает. Теперь уж они будут слушаться.
— Куда стрелять, чтобы гарпии заметили? — спросил Дор.
— Туда вон, — кивком указал на север кентавр, стоявший у перил.
— Туда, господин, — поправил невежду Сердик, слегка ткнув его кулаком в бок. — Знай, как обращаться к командиру.
— Давайте без церемоний. Называйте меня просто Дор, — предложил Дор. Теперь, когда с дисциплиной все в порядке, он решил вести себя запросто.
— Гарпии летят от Провала, господин Дор, — любезно объяснил кентавр, стоявший у перил.
— А можно направить ядро к юго-западу от них?
— Я могу сбить их предводительницу, уважаемый Дор! — заявил Сердик. — Попасть прямо ей в глотку.
— Отлично, но надо на юго-запад.
— Пушку готовь! — скомандовал Сердик.
Кентавры столпились вокруг катапульты, повернули механизм, подняли тяжелое ядро и вставили в пращу. Потом нацелили катапульту и настроили.
— Теперь я скажу тебе слова, — обратился Дор к ядру, — ты будешь повторять их, пока не упадешь. Гарпии — дурацкие вонючки! Ну, повтори.
— Гарпии — дурацкие вонючки] — радостно повторил камень.
— Огонь, — скомандовал Дор. Сердик произвел выстрел. Пружина распрямилась. Ядро сделало дугу над лесом.
— Гарпии — ду-у-у... — послышалось сверху. Дальнейшее заглушило расстояние.
— Теперь надо послать ядро к юго-востоку от первого, — распорядился Дор. — Ядра будем посылать до тех пор, пока не образуется цепь, ведущая гарпий на восток, поближе к антенному лесу.
— Понимаю, волшебник, — сказал Сердик. — А потом что?
— Там, у леса, гарпии встретятся с гоблинами.
— И расколошматят друг дружку! — радостно продолжил Сердик.
Дор тоже на это надеялся. Если гарпий прилетит слишком мало, гоблины не испугаются и займутся зомби. Но если гарпий прилетит слишком много, тогда уж они кинутся на несчастных. И ход с обзывающими ядрами может пройти впустую. Уже множились вести, что неисчислимые орды гоблинов движутся с юга, а затмевающие собой солнце стаи гарпий летят с севера. Проклятие волшебника Мэрфи все еще действует, превращая замок Ругна в средоточие военных действий.
— Волшебник, — прозвучал сладкий голос. Дор оглянулся. Перед ним стояла какая-то женщина зрелых лет. Она сказала:
— Я Ведна, подколдунья. Пришла помочь. Чем могу быть полезна?
— Подколдунья? — переспросил Дор, дерзко обнаруживая, что ничего не понял. Мэрфи упоминал, кажется, о какой-то волшебнице, о том, что она помогает королю, но подробности Дор начисто забыл.
— Я зовусь подколдунъей, потому что в настоящие волшебницы, как говорят, не гожусь, — насмешливо пояснила она.
— А какой у тебя талант? — спросил Дор и сразу понял, что опять позволил себе излишнюю прямолинейность. Ну не привык он еще к взрослой учтивости.
— Я тополог, — сообщила дама.
— Кто?
— Тополог. Формоизменитель.
— А, ты можешь изменять форму? Вроде оборотня?
— Не собственную форму. Других могу изменять.