Хаос и Амбер
Хаос и Амбер читать книгу онлайн
Долгожданный подарок поклонникам Роджера Желязны! Вторая часть новой амберской трилогии, написанной Джоном Грегори Бетанкуром по черновикам великого мастера! Откуда на самом деле взялись Тени? Что связывает Дворкина и единорога? Почему первым королем Амбера стал именно Оберон? Читайте «Хаос и Амбер», и вы все узнаете! Впервые на русском языке!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Шаркающей стариковской походкой я подобрался к двери, стараясь расслышать звуки на фоне непрекращающегося шума ветра. На секунду мне показалось, будто я слышу гневные голоса, но я не был в этом уверен.
Подняв задвижку, я плавно и бесшумно отворил дверь. Отлично. Эйбер не запер ее снаружи. Он явно не подумал о том, что мне взбредет в голову выйти прогуляться в гордом одиночестве.
Я осторожно выглянул в длинный коридор, каменные стены которого словно источали красный и коричневый цвета. Как и у меня в комнате, с углами тут тоже творились фокусы. По обе стороны на неодинаковом расстоянии одна от другой располагались двери, между ними на стенах, через каждые несколько футов, висели масляные лампы. Свет пробирался к потолку тускло — золотыми дорожками и собирался наверху.
При осмотре коридора у меня сильно закружилась голова. Эйбер и мой отец, похоже, тут передвигались без всякого труда, но почему им это удавалось? В чем секрет? Возможно, это было как‑то связано с Логрусом. Я почувствовал прилив тоски. Вряд ли я когда‑нибудь смогу привыкнуть к этим местам.
К счастью, никакие орды адских тварей на меня немедленно не набросились. Если честно, я не увидел в коридоре ни души. Если звон колокольчика говорил о приходе гостей, получалось, что визитеры до сих пор внизу. Я долго прислушивался, но так ничего и не расслышал — ни стука, ни звона разбиваемого стекла, ни сердитых голосов. Может, они мне померещились? Я так не думал, и все же здесь я ни в чем не мог быть уверен.
Пол кренился и пытался оттеснить меня к стене, поэтому я выждал, пока ко мне вернется равновесие. Оно вернулось, но не сразу.
Нет, просто кошмар какой‑то! Чем скорее мы уберемся отсюда, тем лучше. Я просто не представлял, как я здесь кому‑то мог бы помочь.
Справа коридор через тридцать футов с небольшим заканчивался тупиком, а это означало, что Эйбер, судя по всему, свернул влево. В той стороне коридор действительно поворачивал за угол.
Я растерялся. Нужно было придумать план действий. Чего я, если честно и откровенно, надеялся добиться, предприняв эту небольшую вылазку? Поглядеть на Эйбера и этих неведомых гостей?
Нет. Рано. Если мой брат и вправду угодил в беду, я не в состоянии был его спасти. На самом деле, я мог только все испортить и усугубить тем, что меня самого в результате придется спасать. А если — согласно моему другому предположению — к нам таки заглянули соседи, мне совсем не хотелось появляться перед ними хворым. Пусть уж лучше все гадают, что со мной такое приключилось.
Короче говоря, я решил, что выбрался на разведку. Далеко не пойду. Не хватало еще заблудиться. Может быть, мне удастся разыскать комнаты отца… а там — там могло оказаться что‑нибудь такое, что могло бы мне помочь.
Придерживаясь одной рукой за стену, я развернулся… и оказался лицом к лицу с одной из самых прекрасных женщин, каких я когда‑либо видел. Я глубоко вдохнул. Ее черные волосы отливали синеватыми отблесками. В глазах таился медовый отсвет расплавленного золота. Бледную, молочную кожу на щеках едва заметно расцвечивал румянец. На левой щеке темнела очаровательная родинка. Высокие, чудесно очерченные скулы, нежный подбородок, чувственные и пухлые темно — алые губы. Нет, я определенно не встречал таких красавиц, как она.
Откуда она взялась? Из какой‑то комнаты на этом этаже?
— Привет! — вымолвил я.
На мгновение она приобрела испуганный вид, затем опустила глаза и сделала мне реверанс.
— Вы… лорд Оберон?
— Да. — Судя по поведению, она скорее всего была служанкой. Я слегка разочаровался. — А ты?
— Реалла, милорд.
— Ты не знаешь, кто и зачем звонил в колокольчик? — осведомился я.
— В колокольчик?
— Ты разве не слышала? — спросил я.
— Нет, милорд.
— Звонили недавно — минут пятнадцать назад.
— Я ничего не слышала, милорд. Может быть, звонили, когда я была в винном погребе.
— Стало быть, ты только что поднялась снизу?
— Да, милорд.
— А там все спокойно? Никаких… проблем?
Она озадаченно глянула на меня.
— Проблем, милорд?
— Ну да… Я слышал какой‑то непонятный шум.
Она покачала головой.
— Нет, милорд. Там все хорошо.
Эта новость меня порадовала. Я позволил себе немного расслабиться и оглянулся через плечо. Никаких признаков Эйбера. Ну, что ж… видимо, он увлекся ролью гостеприимного хозяина. В данный момент его отсутствие меня устраивало. Чем‑то Реалла меня очаровала. Я был готов любоваться ею до исхода дня.
— Вы промокли, милорд, — сказала она. — Не нужна ли вам сухая одежда? Уверена, можно что‑то подыскать…
— Все в порядке, — прервал ее я, усмехнувшись и слегка пожав плечами. Скоро высохну. Мне сейчас главное дорогу найти…
Волна головокружения снова накатила на меня. Я невольно качнулся вперед и напугал девушку. Я ухватился за стену и подумал, что выгляжу неуклюжим тупицей.
— Вам нездоровится, милорд? — спросила Реалла. Я вдохнул поглубже и постарался не выказать слабость. Мне хотелось, чтобы она видела меня таким, каков я есть на самом деле — высоким, сильным, храбрым, — а не калекой, который и двух шагов ступить толком не может.
— Просто голова немного кружится, вот и все, — ответил я. — Я был болен, но худшее уже позади.
— Давайте, я помогу вам, милорд.
Она протянула мне руку, и я уловил исходящий от нее легкий, сладковатый аромат мускуса. Коридор медленно пошел по кругу. Я глубоко вдыхал запах Реаллы, и мое сердце бешено колотилось. Всеми силами я пытался сохранить спокойствие.
— В какой стороне, — выговорил я так сдержанно, насколько мог, комнаты моего отца?
— Лорда Дворкина? — уточнила Реалла. Она на миг задержала взгляд на моем лице, и я заметил в ее взгляде легкое удивление. — Они на два этажа выше, милорд.
— Проводи меня туда.
— Это запрещено…
Пол неожиданно выскользнул у меня из‑под ног, и меня качнуло в другую сторону. Я удержался на ногах, ухватившись за плечо девушки.
Ее мышцы напряглись и дрогнули под моим весом. Казалось, будто у нее под кожей переливается жидкость. Это было очень странное ощущение, не похожее ни на что из того, что мне доводилось испытывать прежде. Я решил, что к этой даме нужно присмотреться повнимательнее. Выглядела она вполне по — человечески — и все же что‑то вызывало у меня растерянность. Человеческие кости и мышцы так не движутся.
— Что‑то не так, лорд? — спросила Реалла.
— Нет.
Я покачал головой и улыбнулся. Наверное, со мной попросту шутили мои перекрученные и вывернутые наизнанку чувства. Она была красивой женщиной не более того.
Пол накренился. Меня качнуло влево.
— Лорд Оберон? — вскрикнула Реалла, схватила меня за руку и удержала. Что с вами?
— Я… У меня еще немного кружится голова. Помоги мне. Мне нужно на кого‑то опираться, иначе я могу упасть.
— Не отвести ли мне вас обратно в вашу опочивальню?
— Это ни к чему. — Я растерялся, размышляя о том, как бы половчее соврать. — Просто мне нужно, чтобы кто‑то был рядом со мной, чтобы я не падал. Но если ты против…
— Нет — нет, милорд, — поспешно возразила она. — Обопритесь на меня. Я помогу вам. Куда вы направляетесь?
— Наверх, в комнаты отца.
Я оперся на ее плечо, стараясь давить не слишком сильно. И вновь я почувствовал, как ее мышцы дрогнули и заколебались у меня под рукой. Мне сразу стало ясно, что мои прикосновения ей неприятны, но она с ними мирилась.
Медленно и осторожно она повернулась и помогла пройти тот отрезок коридора, который заканчивался тупиком. Как раз перед глухой стеной, как оказалось, наверх и вниз из затененной ниши уводила узкая деревянная винтовая лестница.
— Это самый короткий путь на верхние этажи, — объяснила девушка чуть ли не извиняющимся голосом.
— Все нормально, Реалла.
Я остановился. Снизу доносился приглушенный гомон. Казалось, говорили сразу человек шесть. К голосам примешивалось звяканье кухонной утвари, которую не то расставляли по полкам, не то двигали с места на место.
