Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 ( ЛП)
Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 ( ЛП) читать книгу онлайн
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка — Ushwood
Бета-редактирование — Lady Astrel
Русские иллюстрации — RuRa team
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Итак? Я действительно Рувард Миюри, командир банды наемников Миюри.
Представившись, он откинул полу плаща и упер руку в бедро — типичный жест наемника. На взгляд Лоуренса, Миюри был не старше, чем казался. У Хоро, конечно, тоже было много черточек, из-за которых она частенько походила на юную девушку, какой выглядела, но этот паренек казался человеком целиком и полностью.
Буквально через секунду после того, как Лоуренс заметил, что отношение Руварда к Хоро изменилось, раздался звук падения какой-то капельки. Рувард тоже его услышал: он поднял глаза от своей открытой ладони к потолку, словно ожидая найти там протечку.
Лоуренс перевел взгляд на Хоро.
Лицо Хоро по-прежнему оставалось бесстрастным, но по щеке стекала слезинка. Разомкнув губы, Хоро промолвила:
— Коготь…
Всего одно слово она обратила к окружающим их озадаченным лицам.
Лоуренс посмотрел на грудь Руварда.
Там висело нечто напоминающее угольно-черный бычий рог.
Лоуренс думал, что это талисман, какие наемники часто носят, дабы привлечь удачу и победу, однако его вид заставил Хоро остолбенеть.
Рувард Миюри, услышав произнесенное Хоро слово, переменился в лице; несомненно, он сразу понял, что этот предмет имеет для нее огромное значение.
— Ты поняла, что это коготь?
На его короткий вопрос Хоро ответила кивком.
Еще одна слеза упала на пол.
Это был плач, подобающий юной деве. Ни в коей степени не слезы радости.
Лоуренс встал между Рувардом и Хоро и взял ее за плечи.
Рувард повернулся с таким видом, точно собирался извиниться, но передумал.
— Внутрь.
Уронив одно-единственное слово, командир наемников зашагал вперед, рукой отодвинув юного торговца, который смотрел непонимающе.
Никто не произнес ни слова возражения.
Лоуренс по-прежнему стоял неподвижно. Рувард, поставив ногу на нижнюю ступеньку лестницы, наконец обернулся и сказал:
— Я должен вас кое о чем спросить.
Лоуренс не ждал от этого ничего хорошего.
Но отказаться, конечно же, не мог.
***
Как и аристократическими домами, торговыми гильдиями и другими организациями самые старшие зачастую вовсе не правят. Бывает, они служат своей организации задолго до того, как ее правители появляются на свет.
Банда наемников Миюри не была исключением: человек, которого называли заместителем, был крупным мужчиной с жесткими, коротко стриженными седыми волосами и бакенбардами до самой бородки.
— Мне тоже уйти?
Когда Рувард вошел в комнату, его ожидали люди — видимо, с докладами о том о сем. Заместитель, толковавший о чем-то с молодым парнем у входа в комнату, удивился, услышав приказ выставить всех.
— Да. И никого сюда не впускать. Из комнат над и под этой тоже всех убрать.
Рувард командовал голосом, не дающим даже шансов ослушаться. Лоуренсу показалось, что этот голос звучал несколько надменно, однако ему доводилось слышать, как сомнения при выполнении приказов приводили к гибели целых отрядов.
На лице здоровяка-заместителя было написано недовольство, но свои мысли он оставил при себе. Вытянувшись в струнку, он щелкнул каблуками и ответил:
— Слушаюсь.
После чего вышел из комнаты, громко отдавая приказы своим подчиненным.
По облику комнаты чувствовалось, что в ней живут уже долго. Большинство вещей явно были приготовлены к дороге, но виднелось и множество бумажных кип, и листы пергамента — судя по всему, отсюда велась переписка с влиятельными людьми в окрестных землях. Что немного удивило Лоуренса, так это несколько книг с рыцарскими легендами. Ему казалось, что человек, зарабатывающий на жизнь настоящими мечами и щитами, не будет читать такое. Однако Рувард, поймав взгляд Лоуренса, лишь улыбнулся, после чего сел в свое кресло и сказал:
— Я не могу отдавать приказы, попивая вино, не так ли? Книги с героическими легендами — всего лишь способ обрести храбрость и прогнать страх.
Это и впрямь был истинный лидер своей банды.
— Итак, перейдем к делу?
Вера в быстроту, с какой подчиненные должны были выполнить его распоряжение, тоже выдавала хорошего командира.
Хотя Рувард только что сел, он сразу поднялся обратно и, приоткрыв ставни, выглянул наружу. Лоуренсу показалось, что он немного нервничает. Уж конечно, никто не будет стоять за окном и подслушивать?
Было холодно, однако Рувард не стал закрывать окно.
Похоже, он не мог совладать с нервами, если только вся комната не была на свету.
Лоуренс держал Хоро за руку.
Но это было не столько для того, чтобы подбодрить Хоро, сколько чтобы не дать ему самому утонуть в собственном напряжении.
— Как ты поняла, что это коготь?
С этими словами Рувард приподнял на ладони украшение, похожее на черный рог. Когда Лоуренс смог разглядеть этот предмет как следует, то понял, что он отломан.
Как украшение он был довольно грубый и большой. Лоуренс протянул руку — коготь доставал ему от кончика среднего пальца до середины ладони. Те, кто занимают высокое положение, не любят подобные варварские вещицы. Чем лучше украшение, тем оно меньше.
— По запаху, — коротко ответила Хоро.
Рувард какое-то время молча смотрел на нее, потом кивнул.
— На первый взгляд, ты не похож на процветающего торговца, но — прошу меня извинить. Однако Торговый дом Делинка настаивает на том, чтобы действовать только в собственных интересах, еще сильнее, чем мы. А у тебя к тому же есть рекомендательное письмо от знаменитого Филона. Кто же ты?
Это был вполне естественный вопрос.
Лоуренс был готов тут же рассказать заранее продуманную историю — однако Хоро его опередила.
— Где ты его взял?
Лоуренс тотчас выпустил ее руку.
Голос Хоро прозвучал жестко. Лоуренс отпустил ее — не желая того — как только это осознал.
До сих пор она держалась, потупив очи долу, похожая на несчастную деву, приведенную сюда на продажу, раздавленную грузом невзгод.
Но сейчас от нее исходил гнев.
Если она не получит нужного ей ответа, то будет безжалостна.
Конечно же, Рувард не попятился, наткнувшись на этот открытый гнев.
— Ты спрашиваешь про место?
Многие командиры банд наемников были аристократами. Чтобы собрать и снарядить банду, требовалось определенное влияние и деньги.
Иногда в наемники шли обычные разбойники, но Лоуренс слышал, что чаще всего банды наемников образовывались из отрядов людей, связанных вместе деньгами.
Скорее всего, Миюри своим положением был обязан двум вещам.
Во-первых, кровью в своих жилах. И во-вторых, способностями лидера, позволяющими держать бандитов в узде.
Вполне возможно, он был слишком горд, чтобы спустить кому бы то ни было такой гнев, даже «юной деве».
Лоуренс решил было, что должен что-то сказать, однако Хоро отнюдь не была невежественна в том, что касалось мира людей. Конечно же, она и сама все понимала. Просто сейчас ей было все равно.
— Какова твоя цель?
Рувард, однако, не вышел из себя. Он настороженно смотрел на Хоро.
Не на ту Хоро, какую знал Лоуренс, а на худенькую монахиню, какой она казалась.
Вид у него был немного сдувшийся.
— Отвечай.
Лоуренс даже не сразу понял, кто это произнес.
Спустя миг после того, как это слово покинуло уста Хоро, Рувард выхватил меч с быстротой молнии.
— Это я должен тебе сказать.
Острие его меча было у самого горла Хоро. По части обращения с оружием он был настоящим мастером.
Однако тонкая шейка Хоро оставалась цела и невредима. Несомненно, благодаря тому, что характер Руварда был все же не настолько взрывной.
Такая мысль мелькнула у Лоуренса, однако картина перед его глазами говорила об ином.
— Отвечай, — повторила Хоро.
Острие меча Руварда явственно дрогнуло.
Девушка, показавшая его людям свои слезы, сейчас допрашивала его, не обращая внимания на меч. Это явно потрясло Руварда.
И, конечно, одно это было для него немыслимо. Кроме того, предмет, свисавший с его шеи, похоже, был для него больше чем просто украшением.