Гладиатор Гора
Гладиатор Гора читать книгу онлайн
Джейсон Маршал — аспирант престижного Нью-йоркского университета — влюбился в Беверли Хендерсон с первого взгляда. Когда ее похитили и продали в рабство на варварскую планету Гор — двойник Земли, — он последовал за ней.
Джейсон не знал, что ему придется пройти через ужасы горианского рабства, стать непобедимым чемпионом гладиаторских боев, не раз взглянуть в глаза самой смерти и научиться выживать, несмотря ни на что, чтобы найти здесь, на Горе, ту, которую потерял на Земле.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— В бой! — закричал рефери и ударил Кейбара хлыстом.
Я внезапно почувствовал озноб и понял, что мне следовало разрешить Барусу вытереть мое тело полотенцем. Теперь я боялся, что у меня начнутся мышечные судороги.
— В бой! — снова закричал рефери, и его хлыст ударил меня по спине. Потом он опять ударил Кейбара. Мы качнулись друг к другу. Шел восемнадцатый раунд боя.
Внезапно мне показалось, что на моих руках ганни и я стою в тренировочном сарае перед большим столбом. В отдалении я слышал крики толпы и визг женщин, рабынь и свободных. Я должен работать наперегонки со временем. Ведь Кеннет держит песочные часы. Казалось, я сыпал удары свинцовой лавиной и столб качался и трясся.
Я должен опередить струящийся песок. Я могу, и я сделаю это!
Я наносил по столбу удар за ударом, стоя в каких-то дюймах от него. Затем, выплевывая кровь изо рта, по колено в песке и в поту, израненный, смеющийся, ликующий, страшный, я увидел, как столб повалился в сторону от меня.
— Прекрати! Прекрати! — кричал Кеннет.
Я стоял, забрызганный кровью. У моих ног, окровавленный, покрытый песком без сознания, лежал Кейбар.
— Он умер? — закричал кто-то.
— Нет, — отозвался рефери.
Меня вытащили на середину площадки, и мои руки подняли вверх в знак победы, с одной стороны рефери, с другой — Кеннет.
Я откинул голову, хватая ртом воздух.
— У меня скоро будет чемпион, который сумеет побить твоего Джейсона! — крикнул Майлз из Вонда, сидящий в стороне.
— Приводи его! — закричал в ответ Кеннет. — Конюшни леди Флоренс поджидают его!
Две недели назад я побил чемпиона конюшен Майлза из Вонда. Это был матч, утвердивший мое превосходство среди боевых рабов в окрестностях Вонда. Именно на этом матче я был назван чемпионом округи. Но эта победа не очень пришлась по душе Майлзу. И не просто потому, что его чемпион был побежден и он проиграл много денег на пари, а еще и потому, что в прошлом он, как несколько других молодых поклонников, был неудачливым соискателем руки леди Флоренс из Вонда.
Меня с трудом вели сквозь толпу Кеннет и Барус, Тафрис шла сзади. Мы покидали арену. Скоро должен был начаться другой бой. Я проталкивался сквозь людей, свободных и рабов, и все они поздравляли или старались дотронуться до меня, даже свободные люди. Рабыни с горящими глазами пытались прижаться ко мне. Некоторые становились на колени, когда я шел мимо, и старались поцеловать мне ноги.
Женщины знают, что они — награда для победившего мужчины. Я видел, как даже свободные женщины смотрели на меня возбужденно и с восхищением сквозь свои вуали.
— Здорово, Джейсон, — говорил Кеннет. — Здорово!
Послышался удар гонга рядом с ареной. Начинался следующий бой. Мы шли за рядами, все еще пробиваясь сквозь скопление людей. Рабыни следовали сзади, надеясь еще раз взглянуть на меня.
— Назад! — орал Кеннет. — Назад! Возвращайтесь на места!
Мы уже подошли к дверям в коридор, ведущий от маленькой арены к конюшням, где нас готовили к схватке.
— Госпожа! — сказал Кеннет.
Я поднял глаза.
Перед нами у ворот стояли две свободные женщины, закрытые вуалями. Я быстро опустился на колени. Я был собственностью одной из этих женщин.
— Поздравляю, Джейсон, — проговорила леди Флоренс из Бонда. — Ты хорошо бился.
— Спасибо, госпожа, — ответил я, глядя на нее. На мне был ошейник с ее именем. Я тяжело дышал.
Несмотря на вуаль и платье, я бы все равно узнал ее. Шелковые рабы узнают своих хозяек, даже когда они одеты и закрыты вуалью, с такой же легкостью, как хозяин узнает тела своих рабынь. Кроме того, как я узнал на Горе, у меня был наметанный глаз на женщин.
К своему изумлению, я узнал и другую, ту, что стояла рядом с моей хозяйкой.
— Позволь представить тебе, Кеннет, — заговорила леди Флоренс, — мою дорогую подругу, леди Мелпомену из Вонда.
— Я очарован, леди Мелпомена, — кланяясь, сказал Кеннет.
— Джейсон, — обратилась ко мне леди Флоренс, — возможно, ты помнишь мою хорошую подругу, леди Мелпомену?
— Да, госпожа, — ответил я, опустив голову.
— Мы уладили наши разногласия, Джейсон, — продолжала леди Флоренс, — и теперь мы самые лучшие друзья.
— Я рад слышать это, госпожа, — сказал я.
— Леди Мелпомена пробудет у нас дня два-три, и кроме того — скоро у нас в доме будут гости.
— Да, госпожа.
— Ты присмотришь, Кеннет, чтобы в угодьях и конюшнях все было в порядке, не так ли?
— Конечно, леди Флоренс, — ответил Кеннет.
— И проследишь, чтобы конюшенные девицы оставались закованными? — продолжала леди Флоренс.
— Как госпожа пожелает, — кивнул Кеннет.
— Я не хотела бы, чтобы их вид смутил или оскорбил наших гостей.
— Конечно, леди Флоренс, — согласился Кеннет.
— Кстати, Кеннет, новая девушка справляется с работой?
— Да, леди Флоренс.
— Как ее имя? — рассеянно проговорила наша хозяйка.
— Тафрис, — ответил Кеннет.
— Ах, да… Она хорошо работает?
— У нее врожденные задатки конюшенной девицы, — пояснил Кеннет.
— О! — проронила госпожа.
Тафрис, покраснев и задохнувшись, отшатнулась.
— Кажется, ее туника разорвана, — заметила леди Флоренс. — И волосы, кажется, подстрижены.
Тафрис двумя руками попыталась соединить концы своей туники, но это ей плохо удалось. Она была выставлена напоказ. Кеннет позаботился об этом. Хозяйская шпионка теперь была просто мечтой любого мужчины.
— Безусловно, госпожа признает, что ее туника теперь больше подходит для тяжелой, грубой работы.
— Конечно, — согласилась леди Флоренс.
— А за ее волосы дадут хорошую цену, — объяснил Кеннет. — Поскольку она теперь простая конюшенная девица, я решил остричь их.
— Правильно, — снова согласилась леди Флоренс. Она не стала вмешиваться в то, как Кеннет управляется с рабами.
Он улыбнулся.
— Джейсон, — леди Флоренс отвернулась от Кеннета, — позволь еще раз поздравить тебя с победой.
— Спасибо, госпожа, — ответил я.
— Я не знал, что вы любительница схваток, — проговорил Кеннет.
— Я не любительница, — возразила леди Флоренс, — просто мы с леди Мелпоменой подумали, что нас развлечет, если мы посмотрим, на что представители низших каст тратят свое время.
— Понимаю, — произнес Кеннет. — Леди Флоренс понравились бои?
— Как женщина со вкусом и утонченной чувствительностью, — ответила она, — я не получила удовольствия.
— Понимаю, — отреагировал Кеннет.
— Они слишком жестоки. — Хозяйка повернулась к леди Мелпомене: — А как вы нашли их, моя дорогая?
— Отвратительно, просто отвратительно, — быстро ответила леди Мелпомена.
— Наиболее отвратительным из всего, — сказала леди Флоренс, — был бесстыдный вид полуголых рабынь, которые прикасались к бойцам.
— Да, — согласилась леди Мелпомена.
— Но они только рабыни, — заметил Кеннет.
— Это правда, — признала леди Флоренс.
— Бесспорно, — добавила леди Мелпомена, — что еще можно ожидать от девиц в ошейниках?
— Но мне было бы интересно узнать, — задумчиво сказала леди Флоренс, — каково это — испытывать такие эмоции?
— Они носят лохмотья и ошейники, — проговорила леди Мелпомена. — Они чья-то собственность. Они должны служить. Им не разрешается быть гордыми. При таких обстоятельствах, без сомнения, легко испытывать эмоции.
— Возможно, — вздрогнула леди Флоренс.
— С вашего разрешения, леди Флоренс, — вмешался Кеннет, — я бы хотел отвести Джейсона в стойло, чтобы мы обсушили и согрели его. Ему жарко и он в поту. Я не хочу, чтобы он простудился.
— Надеюсь, за моими тарларионами ты ухаживаешь так же хорошо, как за своими бойцами, — заметила леди Флоренс.
— Конечно, — усмехнулся Кеннет.
— Можешь поцеловать мою ногу, Джейсон, — проговорила леди Флоренс.
Я наклонился и, дотронувшись губами до ее сандалий, поцеловал их.
— А теперь также и леди Мелпомены! — скомандовала леди Флоренс.
Я снова нагнулся и коснулся губами туфель леди Мелпомены.
