Порог
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Порог, Ле Гуин Урсула . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Порог
Автор: Ле Гуин Урсула
ISBN: 978-5-699-27939-5
Год: 1980
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 599
Порог читать книгу онлайн
Порог - читать бесплатно онлайн , автор Ле Гуин Урсула
Роман «Порог» знаменитой писательницы, лидера американской «мягкой» фантастики, рассказывает о приключениях двух подростков в параллельном мире.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
о-английски:
— Привет, я… простите, что… я не знаю их языка, как вы и говорили.
Она чуть отступила назад, чтобы сохранить между ним и собой прежнее расстояние.
— Лорд Горн, — сказала она, — когда я здесь, то говорю на здешнем языке.
Этот захватчик и девица с бледным личиком мадонны так и уставились на нее, а Хозяин весь как-то подобрался, словно ястреб, — она заметила это по особому наклону его головы. Но Горн ничего ей не ответил; он только своим обычным долгим взглядом посмотрел на Хозяина. Повисла какая-то странная, тягостная тишина.
— Он не умеет говорить на нашем языке, — выдержав паузу, сказал старый Лорд. — Может быть, ты поможешь нам поговорить с ним?
Хозяин не подал ей никакого знака. И мрачное выражение на лице Лорда Горна было требовательным. Нехотя и не слишком вежливо она повернулась к захватчику, не глядя на него, уставясь в натертый пол перед его ногами — обутыми в теннисные туфли огромного размера и грязные, — сказала:
— Они хотят, чтобы я вам переводила. Говорите.
— Я знаю, вам неприятно, что я здесь, — произнес он. — Наверно, здесь я и впрямь чужак. Не знаю. Меня зовут Хью Роджерс. Если вы будете переводить для них что-нибудь из того, что я сейчас говорю, то еще скажите «спасибо». Они были ко мне очень добры.
Он запнулся, и она услышала, как в горле у него что-то булькнуло.
— Он говорит, что попал сюда по ошибке, — сказала она, поворачиваясь к Лорду Горну, но по-прежнему глядя в пол. — Он хотел бы поблагодарить вас за доброту. — Она старалась говорить безразличным тоном, как автомат.
— Мы рады ему, трижды рады.
— Он говорит, что вам здесь рады, — без всякого выражения произнесла она по-английски.
— Кто он? Я даже не знаю их имен. Вас зовут Рина?
Это на минуту выбило ее из колеи. Нет уж, он будет звать ее Ай-рин. Никто, кроме матери и жителей Города На Горе, не звал ее Ирена. И он, конечно, услышал это имя здесь. Все равно его это не касается.
— Это Аур Горн — Лорд Горн. Это Доу Сарк — Хозяин Сарк, мэр Тембреабрези. Это дочь Горна. Я не знаю ее имени.
— Аллия, — внезапно сказала девушка, обращаясь не к Айрин, а к Хью Роджерсу. Тот, как овца, уставился сначала на нее, потом снова на Айрин.
— Я думаю, что они принимают меня за кого-то совсем другого, — сказал он.
Она не стала помогать ему разобраться.
— Вы не могли бы сказать им, что я не здешний, что я пришел — ну, откуда-нибудь из другого места, что все это какая-то ошибка.
— Могу. Но это ничего не изменит.
В конце концов он почувствовал ее враждебность. Он перестал сутулиться, выпрямился и застыл.
— Послушайте, — сказал он, — когда я пришел сюда, то было похоже, что они меня ждали. Они вели себя так, будто знали, кто я такой. Но я-то их не знаю и не могу сделать так, чтобы они поняли, что спутали меня с кем-то совсем другим.
— Вы даже не представляете, кто вы для них.
— Это они не представляют, а я знаю, — сказал он с неожиданной твердостью.
— Это все из-за того, что вы пришли сюда по Южной дороге.
— Но
— Привет, я… простите, что… я не знаю их языка, как вы и говорили.
Она чуть отступила назад, чтобы сохранить между ним и собой прежнее расстояние.
— Лорд Горн, — сказала она, — когда я здесь, то говорю на здешнем языке.
Этот захватчик и девица с бледным личиком мадонны так и уставились на нее, а Хозяин весь как-то подобрался, словно ястреб, — она заметила это по особому наклону его головы. Но Горн ничего ей не ответил; он только своим обычным долгим взглядом посмотрел на Хозяина. Повисла какая-то странная, тягостная тишина.
— Он не умеет говорить на нашем языке, — выдержав паузу, сказал старый Лорд. — Может быть, ты поможешь нам поговорить с ним?
Хозяин не подал ей никакого знака. И мрачное выражение на лице Лорда Горна было требовательным. Нехотя и не слишком вежливо она повернулась к захватчику, не глядя на него, уставясь в натертый пол перед его ногами — обутыми в теннисные туфли огромного размера и грязные, — сказала:
— Они хотят, чтобы я вам переводила. Говорите.
— Я знаю, вам неприятно, что я здесь, — произнес он. — Наверно, здесь я и впрямь чужак. Не знаю. Меня зовут Хью Роджерс. Если вы будете переводить для них что-нибудь из того, что я сейчас говорю, то еще скажите «спасибо». Они были ко мне очень добры.
Он запнулся, и она услышала, как в горле у него что-то булькнуло.
— Он говорит, что попал сюда по ошибке, — сказала она, поворачиваясь к Лорду Горну, но по-прежнему глядя в пол. — Он хотел бы поблагодарить вас за доброту. — Она старалась говорить безразличным тоном, как автомат.
— Мы рады ему, трижды рады.
— Он говорит, что вам здесь рады, — без всякого выражения произнесла она по-английски.
— Кто он? Я даже не знаю их имен. Вас зовут Рина?
Это на минуту выбило ее из колеи. Нет уж, он будет звать ее Ай-рин. Никто, кроме матери и жителей Города На Горе, не звал ее Ирена. И он, конечно, услышал это имя здесь. Все равно его это не касается.
— Это Аур Горн — Лорд Горн. Это Доу Сарк — Хозяин Сарк, мэр Тембреабрези. Это дочь Горна. Я не знаю ее имени.
— Аллия, — внезапно сказала девушка, обращаясь не к Айрин, а к Хью Роджерсу. Тот, как овца, уставился сначала на нее, потом снова на Айрин.
— Я думаю, что они принимают меня за кого-то совсем другого, — сказал он.
Она не стала помогать ему разобраться.
— Вы не могли бы сказать им, что я не здешний, что я пришел — ну, откуда-нибудь из другого места, что все это какая-то ошибка.
— Могу. Но это ничего не изменит.
В конце концов он почувствовал ее враждебность. Он перестал сутулиться, выпрямился и застыл.
— Послушайте, — сказал он, — когда я пришел сюда, то было похоже, что они меня ждали. Они вели себя так, будто знали, кто я такой. Но я-то их не знаю и не могу сделать так, чтобы они поняли, что спутали меня с кем-то совсем другим.
— Вы даже не представляете, кто вы для них.
— Это они не представляют, а я знаю, — сказал он с неожиданной твердостью.
— Это все из-за того, что вы пришли сюда по Южной дороге.
— Но
Перейти на страницу:
