Колдовской мир-4. На крыльях магии
Колдовской мир-4. На крыльях магии читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Велдин осматривал местность впереди.
— Слева, где поднимается густой туман, должно быть, край болот Тор. За поворотом дороги Ализонский проход, там кончается Ализонский хребет. Холмы. Всего лишь холмы.
Ярет тоже смотрел на пурпурную полоску хребта на горизонте. Его задумчивый взгляд дрогнул.
— Мы все равно движемся в том направлении. А в горной местности я чувствую себя уверенней. Там мы можем пройти незаметно. Взвешивая все, я считаю, что это самая безопасная дорога.
Гирван недоверчиво посмотрел на него.
— Нет! Категорически нет! Проход теперь безопасен, через все его ловушки только что прошли. Им нужно время, чтобы набраться энергии и переместиться.
Ярет, казалось, его не слышал.
— Теперь, когда мы подошли достаточно близко, я считаю, что мы должны оставить дорогу. Найти путь через хребет. Мы легко это сделаем. — Голос его звучал совершенно спокойно.
— На этот раз я вполне с тобой согласен, брат мой фальконер, — поддержал его Велдин. Голос его звучал так же спокойно. — Мы не пойдем через болота. Пройдем через горы.
Эйран подумала, что теперь, когда они уже здесь и видят, что находится впереди, такой выбор кажется разумным. Зачем рисковать в страшных болотах? Остальные тоже одобрительно закивали.
Гирван мрачно смотрел на них.
— Должно быть, вы от волшебства совсем свихнулись, — с отвращением выпалил он. — Велдин, ты сам говорил об опасностях высот.
— Я передумал.
— Послушайте. Я родом из южной части Ализона. Есть причина, почему люди, живущие здесь, называют Ализонский хребет Запретными Холмами. Никто не осмеливается ходить туда. Только те, кому обязательно нужно скрыться. Если вы не хотите выглядеть бандой воров, грабителей и убийц, я советую не ходить туда.
— Да, но там не так опасно, как на дороге. Кто-то все равно стережет проход. В горах мы можем выслать птиц, и они заранее дадут знать об опасности. Если похитители оставили человека следить за дорогой, мы и его обойдем.
— Если бы это было так легко, Псы тоже отправились бы этим путем, — заметил Гирван. — У них были все основания торопиться, но они выбрали проход с его опасностями и волшебством. Вы думаете, это зря?
— Конечно. — Ярет холодно улыбнулся. — Ни один Пес не сравнится с фальконером, если тот решился на что-то.
— К тому же, — добавил Велдин, — мне не нравится вонь волшебства. У некоторых из нас изменена внешность. А что если ловушки подействуют на наших коней?
Эйран внимательно слушала: это тревожило ее больше других. Ведь остальные и не подозревают, что с ними женщина. И потому дорога через горы казалась ей привлекательней.
Гирван с отвращением фыркнул.
— Неужели вы думаете, что волшебницы это не предусмотрели? Их изменение внешности не так-то легко преодолеть.
— Моя природа зовет в горы, — упрямо настаивал Велдин. — То же самое чувствует мой брат фальконер.
Ярет кивнул. В этом, по крайней мере, фальконеры были заодно, как бы ни различались их взгляды на другие вопросы, на женщин и жен.
— Но об одном вы не подумали.
Велдин неприязненно посмотрел на Гирвана.
— О чем именно?
— О том, что мы выдаем себя за наемников, ищущих работу и ушедших от эсткарпских ведьм. Честные люди не пойдут в Ализон через Запретные Холмы.
— Это следует принять во внимание, — неохотно согласился Ярет.
— И еще одно. — Гирван слегка улыбнулся, как человек, собирающийся выложить выигрышную карту.
— Если вы пойдете через горы, вы никогда не узнаете, прошли ли Псы с пленницами. Вы можете оказаться во вражеской земле совершенно бесцельно.
Наступило долгое молчание. Эйран глубоко вдохнула, как будто долго не могла дышать. Камень волшебницы, скрытый под ее одеждой, словно кольнул кожу.
«Это мое воображение, — подумала она. — Это невозможно. Камень умирает вместе с волшебницей. Я не знаю, зачем несу его».
Но она не попыталась его выбросить. Напротив, спрятала поглубже и размяла плечи, прогоняя неожиданную оцепенелость.
Эйран огляделась. Остальные беспокойно ерзали, словно приходя в себя после транса. Освободившись, Эйран поняла, что их соблазняло волшебство, пытаясь увести от цели. Но Гирван говорил им, что волшебные ловушки должны привести захватчиков в болота Тор. А эта магия или тот странный импульс, что вел к Ализонскому хребту, — все это тянуло в противоположном направлении.
Ярет, с побледневшим лицом, смотрел на носки своих сапог. Потянуло влажным ветром, и лошади, чуя воду поблизости, забеспокоились. Они начали фыркать и топать, тянуть за удила.
— Твои аргументы неприятны, но убедительны, — выговорил наконец Ярет. — Мне они не нравятся, но ты говоришь правду. Мы последуем твоему совету, Гирван. Пойдем по дороге, хотя все мое существо этому противится. Пусть дорога ведет нас к иллюзиям.
Гирван заметно расслабился.
— Как я говорил, иногда иллюзии стихают, особенно если только что кто-то прошел, — напомнил он. — Будем надеяться на это, Ярет.
— Будем также надеяться, что волшебство подействовало на нас с Велдином по-другому, чем на остальных, и что ты ведешь нас по верному пути. — Фальконер потянулся и расслабился, как все.
— Да, — высказался Хирл. — Когда ты выложил свои аргументы в пользу Ализонского хребта, они казались разумными. И даже единственно возможными. Я готов был следовать за тобой туда. Но слова Гирвана заставили меня увидеть положение в другом свете.
— Согласен, — отрезал Ранал, и остальные его поддержали.
Гирван позволил себе горько улыбнуться.
— Сейчас я радуюсь своему ализонскому происхождению, — закончил он, — потому что оно помогло мне сохранить хладнокровие, когда остальные готовы были устремиться в ловушку.
— Мы благодарны тебе за это, — закончил спор Ярет.
Они в последний раз посмотрели назад, на Эсткарп.
Потом с новой решимостью сели на лошадей и продолжили преследование. Но в пути оба фальконера бросали тоскливые взгляды на невысокие горы, такие близкие и соблазнительные.
Гирван никак не мог найти объяснений странному принуждению, которое заставляло фальконеров вторгнуться в Запретные Холмы и распространилось на всех остальных. Что касается самого прохода, участники экспедиции не скрывали своей надежды, что их проводник окажется прав. И, к их огромному облегчению, продвигались они без всяких происшествий.
— Как ты и говорил, волшебные ловушки и стражи, должно быть, действительно после того, как через них прошли, какое-то время бездействуют, — заговорил Даннис.
— А может, за долгое время волшебство выветрилось, — предположил Лорик.
— Или его совсем не было, — мрачно заметил Велдин.
Последним высказался Ранал.
— Как бы там ни было, такое положение меня устраивает.
Отряд, выдававший себя за наемников, двигался вперед; воинов окутал туман, рожденный близостью болот. Но туман этот природный, а не связанный с волшебством. Местность не меняла своих очертаний, никто не пытался заманить к топям, лежащим за толстым туманным слоем. Ко всеобщему облегчению, оба фальконера начали вести себя более естественно и снова сосредоточились на изучении следа и на непосредственных целях похода.
— Ага, — пробурчал Велдин. Он склонился с седла, разглядывая почву под копытами лошади. — Здесь они свернули с дороги. Следы видны отчетливо.
Вскоре обнаружилось место, где Псы останавливались, очевидно, чтобы передохнуть и поесть, а оттуда двинулись пешком, ведя лошадей на поводу. Тут и там следопыты указывали на царапины от когтей собак: их держали на поводках, не давая убегать — не вперед, как требовал разум, а к болотам Тор. Эйран содрогнулась. Она не хотела думать о волшебстве, которое вызывает такую реакцию.
Фальконеры спешились и, ведя лошадей за собой, медленно пошли по следу, пытаясь извлечь из него как можно больше сведений.
— Что вы пытаетесь обнаружить? — недоумевал Лорик. — Следов слишком много, они перекрывают друг друга.
— Смотри. Каждый из них старался очень аккуратно ступить на след предыдущего, — рассуждал Ярет. — Но у них это не всегда получалось. Посмотри сюда.