-->

В поисках красного дракона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В поисках красного дракона, Оуэн Джеймс-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
В поисках красного дракона
Название: В поисках красного дракона
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 148
Читать онлайн

В поисках красного дракона читать книгу онлайн

В поисках красного дракона - читать бесплатно онлайн , автор Оуэн Джеймс
Прошло девять лет с тех пор, как Джон, Джек и Чарльз пережили удивительные приключения на Архипелаге Грез и стали Хранителями «Воображаемой Географики». Судьба снова сводит их вместе, чтобы раскрыть тайну: кто-то похищает детей с Архипелага. Единственным ключом к разгадке становится загадочное послание, принесенное странной девочкой с фальшивыми крыльями за спиной: «Крестовый поход начался». Дело осложняется тем, что исчезают все легендарные корабли-драконы. Единственный шанс спасти мир от коварного многовекового заговора – отыскать последний корабль – «Красный Дракон», – совершив захватывающее путешествие прямиком из Кенсингтонских садов сэра Джеймса Барри в подземный мир Титанов из древнегреческих мифов. С новыми и старыми друзьями Джон, Джек и Чарльз отправятся туда, где история, миф и сказка переплетаются в предание старины глубокой. На своем пути Хранители «Географики» узнают, что одни только подвиги еще не делают из людей героев, и что хотя взросление, быть может, неизбежно… но старость – вовсе не обязательна.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ты болен, Питер, — сказала женщина в зеркале, — все это лишь набор банальностей, никакая не история. Молчи и отдыхай.

— История? — ухватился старик за ее слова. — О, я знаю одну историю. Жили-были брат с сестрой, Фрикс и Гелла [68], чья мачеха была ведьмой. Она была красавицей и, соблазнив их отца, женила его на себе.

Ведьма ненавидела детей мужа и жалела, что нет способа избавиться от них. И вот однажды, в годовщину их брака, ей пришла в голову мысль: она построила дом в чаще старого леса. Стены были из сахарного теста, сладкое вино текло по полу. Крыша в доме была из миндальных пирожных, оконные переплеты — из вареного корня солодки, а внутри над огнем висел котел, полный рахат-лукума, который пах зимой, весной и летом одновременно.

Детей затащили в дом, как однажды поступят с остальными, ну вот и с Фриксом и Геллой это случилось. Но они увидели истинное лицо своей мачехи и то, что она пыталась с ними сделать, и дети затолкали ее в печь, которую та растопила для них, и сожгли ее до угольков. Потом они сбежали, улетели на спине волшебного золотого барана и жили долго и счастливо.

— Ты все перепутал, — покачала головой женщина в зеркале. — Они сбежали на баране задолго до того, как я выстроила дом на Центра-Терре, и его я строила не для них. Дом предназначался для моих детей. И я никогда не собиралась причинять им вред.

Старик рассмеялся и закашлялся.

— Снова я путаю истории, да? Перепутал ту сказку с историей Медеи.

Женщина в зеркале почти исчезла, но затем изображение прояснилось.

— Это одна и та же история, — подавленно молвила она. — Ты просто смешал детали, Питер.

— Как же я мог забыть, как Ясон предал Медею? — сокрушался старик. — Или как она преследовала его до края света и дальше, и еще дальше. И наконец она отомстила.

— Она заплатила за это, — сказала женщина. — И цена оказалась выше, чем Медея или ее муж могли предположить. Он — всего лишь тень, она — отражение. Так почему же, после всех этих веков, они не могут получить прощение?

— Потому что ее сыновья заплатили еще более высокую цену, — ответил старик, — и продолжают платить. Им суждено расплачиваться вечно, до тех пор, пока однажды они не смогут простить сами себя.

— Но они не сделали ничего плохого! –воскликнула женщина в зеркале. — Ничего!

— И тебе никогда не искупить вины за то, что этого ты им так и не сказала, Медея.

* * *

Было сложно определить, сколько детей друзья освободили из лабиринта Астерия, поскольку те никак не могли устоять на месте достаточно долго, чтобы их можно было пересчитать.

По самым приблизительным прикидкам Чарльза, детей было от одной до двух сотен. Большинство — Пропавшие Мальчишки, так что последовало еще немало радостных объятий и встреч с Лорой Липучкой и Эвин.

Остальных детей, примерно тридцать человек, похитили с самых разных островов Архипелага Грез.

Берт, Джон и Чарльз решили, что, хотя Астерий и был достаточно безобиден, существовала вероятность, что истории о Цирцее все же были правдой, и никому не хотелось повстречаться с колдуньей — особенно, когда на руках сотни детей.

— Она еще превращала гостей в свиней, — напомнил Чарльз, — так что лично я голосую за то, чтобы скорее убраться отсюда.

— Не возражаю, — ответил Джон и указал на воду. — Прилив низкий, следующие острова недалеко, в этом же самом районе. Мы вполне можем перейти вброд.

Чарльз хлопнул в ладоши:

— Точно! Есть же Бродяжьи острова, где путников встречают, как коронованных особ! Чего мы ждем? Идем скорее!

Чарльз и Джек с двумя тенями устремились вперед по воде, обрызгав по дороге других детей. Вскоре все дети уже бежали и брызгались на пути к восьмой группе островов.

— Как мне кажется, если у нас и было представление о нашем походе как о тайной операции, сейчас вся секретность пошла псу под хвост, — заметил Джон Берту.

* * *

Бродяжьи острова сильно напоминали Ээю, и наследие их жителей явно просматривалось в архитектуре греческих зданий и храмов, раскинувшихся по близлежащим холмам.

Берег был открыт и ухожен, рыбаки, судя по следам, ушли совсем недавно. Цыплята в изобилии разгуливали у воды, выклевывая насекомых и скорпионов.

— Налицо все признаки цивилизации, — вынес вердикт Чарльз. — Общество с довольными цыплятами — довольное общество.

— Ты очень странный человек, — заметил на это Берт.

— Мне это говорят гораздо чаще, чем ты думаешь.

— Что дальше? — спросила Эвин у Джона. — В «Истории» сказано что-нибудь о том, куда еще нам надо идти или что еще сделать?

Джон покачал головой и протянул ей книгу:

— После Ээи страницы вырваны. Боюсь, нам придется действовать по наитию.

По небу прокатился раскат грома, несколько детей пронзительно вскрикнули в ответ.

Первый раз с тех пор, как друзья попали в Подмир, на небе стали собираться грозовые тучи. Черные, зловещие, они были словно дурное предзнаменование, и Берт подтянул повыше воротник и поежился, глядя, как тучи надвигаются на них.

— Это не обычная гроза, — сказал он Джеку. — Мы с Эвин уже видали такое. Это Временной шторм.

Он указал на небо на востоке.

— Над нами Цитадель Времен, она рушится, и открывается все больше и больше порталов в прошлое, — пояснил он. — Они падают сюда, перемешиваются, без границ и контроля. И лично я считаю, что центр всех бед, с которыми мы столкнулись, находится здесь, на этом самом месте.

Пока Берт говорил, воздух над ними стал светиться, словно перед глазами стоял мираж. Внезапно они увидели ревущий двигателем самолет.

Это был большой серебристый двухпропеллерный аэроплан, который Джону не удалось распознать на вид. Самолет с ревом пронесся мимо, над самой водой, достаточно близко, чтобы друзьям удалось разглядеть женщину за штурвалом и второго пилота позади нее.

Надпись на фюзеляже гласила «ЛОКХИД ЭЛЕКТРА» [69], но это было все, что удалось рассмотреть, прежде чем женщина-пилот выровняла самолет, набрала высоту и скрылась на востоке за башнями Ээи.

— Если это та, о ком я думаю, плохо дело, — мрачно произнес Берт. — Хотя отрадно знать, что она все-таки не сгинула над Тихим океаном.

— Кто это? — не понял Джон.

— Не важно, — отмахнулся Берт. — Важно, что самолет явился из будущего — года так из тысяча девятьсот тридцать седьмого или около того. Время рвется на части.

— Смотрите, — воскликнул Чарльз, указывая на восток. — Еще один.

Все посмотрели в указанном направлении, но с небес к берегу несся вовсе не очередной самолет.

Это был «Индиговый дракон».

На палубах толпились люди, а за штурвалом стоял хорошо знакомый друзьям тип.

— Приветствую, — прокричал им Бертон. — Вот мы и свиделись, Хранители.

Прежде чем кто-то успел ответить, бойцы с Кроатона, все тяжело вооруженные кинжалами и копьями, попрыгали с палубы и окружили друзей. Те снова стали пленниками.

— Вы с самого начала планировали использовать летучий корабль, так? — сказал Джон.

— Разумеется, — ответил Бертон. — Шанс заполучить и летучий корабль, на котором можно выбраться из Подмира, и корабль-дракон, способный пересечь Границу в реальный мир, был слишком хорош, чтобы его упускать. Кроме того, ваша команда сделала большую часть ремонта.

— Перед тем, как вы их сожрали, — выплюнул Чарльз. — Как вы нас нашли?

Бертон лишь улыбнулся в ответ и показал Розу Ветров Лоры Липучки.

Берт застонал. Роза все еще была настроена на поиск Хранителей. Бертону лишь оставалось следовать за ее свечением.

Эвин сложила вместе остальные кусочки головоломки.

— На самом деле мы ведь так и не сбежали от вас, — холодно бросила она. — Вы позволили нам убежать, только чтобы потом последовать за нами.

Бертон кивнул и ухмыльнулся еще шире:

— Именно так. А ты слишком легковерна, беспомощная ты бабенка. Билли только показал тебе блестящую безделушку, а ты уже и поверила, что можешь ему доверять. А не тут-то было.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название