Жертва (ЛП)
Жертва (ЛП) читать книгу онлайн
Скайбрайт оказывается в пугающей преисподней, где растут демоны, и на прекрасной Горе Небесного спокойствия, где обитают боги. Стоун лишен бессмертного статуса и должен закрыть брешь в преисподнюю, что загадочным образом открылась, грозя смертным. Чжэнь Ни, бывшую госпожу и подругу Скайбрайт, выдали замуж за странного господина Бэя, она оказалась в плену большого и пустого поместья. Когда она обнаружит полусъеденные трупы, она поймет. что господин Бэй не такой, каким кажется. Скайбрайт пытается освободить Чжэнь Ни и помочь Кай Сену и Стоуну, и они поймут, что рискуют сильнее, чем представляли.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- У меня встреча с ученым в главной библиотеке, - сказал настоятель Ву. – Пойдешь со мной?
- Я бы хотел еще попрактиковаться, если можно? – спросил Кай Сен. – Здесь тихо.
- Ты уже хорош, Кай Сен. Настоящий гений, - настоятель взмахнул рукой, широкий рукав взлетел от жеста. – Оставайся, сколько пожелаешь.
Кай Сен остался в пустом дворе, слушая, как настоятель уходит. Сверху пели птицы, весело общаясь. За изогнутыми крышами его братья-монахи выходили в главный двор. Кай Сен слышал их тихие голоса, случайный смех, пока они не начали практиковаться. Убедившись, что настоятель Ву ушел, он быстро и тихо вошел в личный кабинет.
Длинный стол из черного дерева стоял у дверей, чтобы настоятель мог наслаждаться видом на двор. Прямоугольная комната была обрамлена полками, полными книг, шкафчиками со свитками. Кай Сен брал книги и свитки отсюда и раньше без разрешения, чтобы учиться самому тому, что настоятель считал еще слишком сложным для него.
Но магия легко приходила к нему, словно утоляла его жажду. Как только настоятель Ву помог ему видеть элементы внутренним оком, Кай Сен стал видеть стихии вокруг себя, чувствовать натяжение их сил. Эта связь стала привычной ему. Он посмотрел на полные полки, книги были расставлены по темам, а его вели инстинкты. Он прошел в дальний угол, пальцы скользнули по книгам. Частички пыли кружились в тусклом свете, он ощущал древний запах страниц.
Пальцы Кай Сена закололо, когда он коснулся тонкой книгой в красной кожаной обложке. Он вытащил ее. Обложка была потертой, название было вытеснено золотом, но давно утратило блеск: «Перемещения». Он спрятал книгу в кожаную сумку на поясе, не заглянув внутрь.
Он знал, что искал эту книгу. И когда он сможет создавать порталы, он начнет поиск Скайбрайт.
* * *
Чжэнь Ни
Роза, главная горничная Чжэнь Ни, прибыла раньше обычного утром.
- Едва рассвело! – простонала Чжэнь Ни в расшитую подушку, когда юная служанка открыла ставни в ее спальне. – Еще даже птицы спят!
И тут птица пропела длинную песнь у ее окна. Чжэнь Ни простонала снова:
- Плохая птица, - сказала она приглушенно.
- Прошу прощения, госпожа, но ваша матушка попросила подготовить вас рано, - Роза протянула руку, чтобы помочь Чжэнь Ни спуститься с высокой кровати. Девушка была на пару лет младше, милая и трудолюбивая, но Чжэнь Ни не могла поведать ей секреты, веселиться с ней, считать сестрой.
Роза не была Скайбрайт.
Прошло четыре месяца с того ужасного дня в пещере у бреши в ад, когда Скайбрайт вдруг исчезла на ее глазах, ее забрал пугающий бессмертный по имени Стоун. Чжэнь Ни не смогла даже попрощаться. И она жалела об этом каждый день.
Она неохотно спустилась с кровати, дрожа, ведь босые ноги стояли на каменном полу. Зима была мягкой, но ей все равно было холодно. Слабый утренний свет чертил узоры на бледно-зеленых стенах ее спальни. Она позволила служанке протереть ее лицо и руки полотенцем, пахнущим розой, и Чжэнь Ни почистила зубы крупной солью, а потом ополоснула рот водой из керамической чаши. Роза помогла ей одеться в бирюзовую тунику и юбку, расшитую стрекозами и лотосом.
Сев за туалетный столик, Чжэнь Ни подавила зевок, пока Роза расчесывала ее длинные волосы, заплетала и укладывала в замысловатые петли. Чжэнь Ни играла со склянками на столике, выбрала медовые духи, нанесла их на запястья и горло.
- Что за причуды? – сказала Чжэнь Ни, глядя на ловкие движения служанки в зеркале.
- Леди Юань сказала, что это особый день, - ответила Роза, скромно улыбаясь. – Она попросила вплести в ваши волосы рубины и нефрит, - темно-карие глаза девушки сияли.
Грудь Чжэнь Ни стала тесной, словно ее уже стягивала лента, которую носила замужняя женщина. Особым днем ее матушка могла считать только помолвку.
* * *
Чжэнь Ни тянула время, пока шла в главный зал по долгому пути по двору поместья Юань. Цвет садам придавали лишь зеленые сосны и кипарисы, чьи изогнутые ветви тянулись к зимнему небу. На голых ветвях уже начали расти бутоны слив, их розовый цвет был приятной и неожиданной сладостью.
Роза накинула на плечи Чжэнь Ни плащ с меховой оторочкой перед тем, как она ушла, и Чжэнь Ни укуталась плотнее, мех горностая на воротнике щекотал мочки ушей и согревал. Дыхание превращалось в туман, она шла быстрее. Уже нет смысла тянуть. Ничего не изменится.
Она вошла на главный двор, прошла мимо высокого каменного сооружения, по которому вода стекала в пруд, и поверхность его отражала ветви сливы. Чжэнь Ни остановилась перед главным залом, крупнейшей частью поместья Юань. Белые гладкие каменные ступени вели к широкой террасе, окруженной нефритовыми перилами, на которых были вырезаны облака. Красные столбы обрамляли широкие раздвижные двери, закрытые из-за холода. Но она видела, что внутри горят фонари, видела сквозь резные панели.
Глубоко вдохнув, она расправила плечи, поднялась по ступеням и раздвинула двери. Ее встретило тепло.
- Чжэнь Ни, - сказала ее матушка. – Мы с твоим отцом ждали тебя.
- Ба! – обрадовалась Чжэнь Ни. Она подбежала к нему и поцеловала в щеку, его борода щекотала ее нос. – Когда ты вернулся? – ее отец был торговцем и путешествовал по королевству большую часть года.
Он рассмеялся, прищурившись.
- Поздно ночью. Путь был дольше, чем я ожидал, - он сжал шершавой ладонью ее руку. – Как моя любимая дочь?
Она рассмеялась в ответ, звуча так же громко, как и отец.
- Только я тут из дочерей и осталась, - пошутила она и опустилась на резное кресло напротив родителей.
Отец посмеялся, но она увидела печаль в его глазах. Чжэнь Ни посмотрела на матушку, ее спина была прямой, как бамбук, руки были сложены на коленях.
- Карты изменились, дорогая дочь, - сказала матушка, улыбка тронула уголки ее губ. – И была выбрана пара. Через несколько месяцев свадьба.
Кровь отлила от лица Чжэнь Ни.
- Так скоро? – прошептала она.
- Мы спрашивали у провидца о счастливой дате. Свадьба будет ранней весной, в третьем месяце.
Чжэнь Ни попыталась сглотнуть ком в горле, но там пересохло, словно все было из соломы.
- Ясно, - выдавила она.
- Это хороший выбор, мой маленький лотос.
Ее сердце сжалось от этих слов отца, так он называл ее в детстве. Но девочка выросла, общество заявляло, что в определенное время ее нужно выдать, и нити, связывающие с семьей, становились такими тонкими, что порой проще было их оборвать.
- Кто он? – спросила она.
- Господин Бэй, - ответила матушка. – Он богат, но без семьи, потерял всех в огне. Он уже был женат…
Соловей, горничная матушки, вошла в зал с поклоном, за ней – еще две служанки. Они быстро поставили лакированные подносы, полные разных блюд, на стол перед Чжэнь Ни и ее родителями. Другая служанка, Иволга, налила всем чаю, а потом они тихо удалились.
- Изгой, - сказала Чжэнь Ни, словно их и не прерывали.
- Он из хорошей семьи, дочь, - сказала матушка. – Было сложно найти тебе хорошего мужа… - она многозначительно замолчала.
Да. Все богатые семьи знали репутацию Чжэнь Ни как упрямой беглянки.
- Вдовец, - сказала Чжэнь Ни.
- Ищет новое начало, - ответил ее отец.
- Он ищет любовь, - добавила ее матушка. – У тебя будет статус первой жены.
Если ей повезет, господин Бэй возьмет еще жен и оставит ее в покое.
- Хорошо и то, что господин Бэй построил поместье тут, в городе, - ее улыбка стала шире, искреннее. – Мы будем соседями.
Чжэнь Ни попыталась улыбнуться в ответ, получилось плохо.
- Это удобно.
- Доставили дары помолвки, - сказал отец, - и они достойны моей дочери, - он махнул рукой, и Чжэнь Ни заметила дары за ним.
Она пошла посмотреть на них, чувствуя себя женщиной, что идет к своей судьбе, не в силах изменить путь. Восемь сосудов вина стояли у алтаря предков. Сосуды золотого цвета доходили ей до колен, были расписаны хризантемами и укутаны алым шелком с бабочками.