Заклятие монастырского котла
Заклятие монастырского котла читать книгу онлайн
Куда же подевалась Элеонор? Маленькая девочка пропала, и все жители аббатства Гластонбери бросаются на её поиски. В похищении обвиняют скромного немого каменщика Бедвина, работающего в аббатстве. За это преступление ему грозит смертная казнь.
Но Гвинет и Гервард уверены, что Бедвин не при чём. А поскольку он не может говорить, они должны доказать его невиновность. Но как?
По совету отшельника Урсуса брат и сестра решают во что бы то ни стало разыскать Элеонор. Но как же связано похищение девочки и монастырский котёл, ныне используемый как садок для рыбы? И почему Урсус так заинтересовался немым каменщиком? Какая тайна здесь сокрыта?
Невероятно захватывающе, необыкновенно загадочно, страшно до мурашек, но очень, очень, очень интересно.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А я пойду, помолюсь за выздоровление мальчика, — добавил брат Тимоти и торопливо зашагал к часовне.
Гвинет и Гервард подошли к двери и постучали.
— Войдите! — отозвался лорд Роберт.
Комната была залита светом множества свечей. У стены стояла кровать с пышным парчовым балдахином. И балдахин, и богатое меховое покрывало явно не были собственностью аббатства. Неужели лорд Роберт привёз все это с собой?
На кровати неподвижно лежал Эдмунд. Брат Патрик склонился над ним с чашей и, приподнимая рукой за плечи, пытался чем-то напоить. Глаза Эдмунда были открыты, но голова безвольно болталась, словно он не в силах был удержать такую тяжесть. Он отхлебнул чуть-чуть и отвернулся.
— Прошу вас, выпейте все, мастер Эдмунд, — сказал брат Патрик. — Это пойдёт вам на пользу.
Лорд Роберт нервно мерил шагами комнату. Он даже не заметил брата с сестрой, пока Гервард не обратился к нему:
— Мы пришли навестить Эдмунда, сэр. Мы принесли ему орехов. Но если вы возражаете, мы…
— Нет, нет, оставайтесь.
Лорд Роберт остановился прямо перед Гервардом. Волосы его были взъерошены, расшитая туника смялась и перекрутилась, лицо прорезали глубокие складки. Простояв лишь миг, он снова начал расхаживать взад и вперёд, не отводя глаз от постели сына.
Гвинет и Гервард отошли к камину, чтобы не мешать. В этот момент дверь снова распахнулась, и в комнату влетела Элеонор Фиц-Стивен. Следом, не отставая ни на шаг, спешила растрёпанная темноволосая девушка — её няня Хильда.
В одной руке Элеонор держала красивую куклу в вышитом платье с длинными льняными волосами. Очевидно, это и была Мелюзина. Другой девочка удерживала вырывающегося чёрного котёнка — тот уже залез ей на плечо и успел запутаться в волосах.
— Гвинет! Гервард! — воскликнула Элеонор, и вприпрыжку припустила к ним через комнату. — Смотрите, я принесла Китти в гости к Эдмунду!
— Тсс! — прошептала Гвинет. — Тихо, не шуми! Эдмунду стало плохо в часовне.
— Вот, мисс Элеонор, — прошептала Хильда. — Я же говорила, что уже поздно навещать мастера Эдмунда!
— А папа сказал, что я могу пойти! — парировала Элеонор. — Эдмунду очень понравилась Китти, и он смеялся!
И Элеонор с гордым видом уселась на скамеечку, подставленную заботливой няней. Гвинет и Гервард присели на корточки полюбоваться котёнком.
— Вреднюшка-царапушка! — хихикнула Элеонор. И добавила, вдруг посерьёзнев:
— Китти хочет, чтобы Эдмунд с ней поиграл.
— Эдмунд сейчас не может, — сказала Гвинет мягко. — Ты же знаешь, он не такой сильный, как мы с тобой.
— Я знаю, но…
Она вдруг просияла:
— Брат Патрик вылечит Эдмунда, и он сможет играть со мной!
Гвинет вздохнула. Хотелось бы ей верить в это! Эдмунд тем временем допил лекарство и лежал навзничь, тихий и неподвижный. Брат Патрик выпрямился и отошёл от кровати. Гвинет никогда не видела его таким мрачным.
— Ну? — севшим голосом спросил лорд Роберт.
Врачеватель потянул его за рукав в дальний угол комнаты и начал что-то вполголоса объяснять. Гвинет слышала каждое слово.
— Лорд Роберт, я никогда ещё не видел такого тяжёлого случая. Я использую все средства, какие знаю — но не уверен, что это поможет ребёнку.
— Но хоть что-нибудь вы можете сделать?! — громко воскликнул лорд Роберт. Эдмунд и Элеонор испуганно вздрогнули.
— Вы можете оставаться здесь сколько хотите, милорд, — негромко продолжил брат Патрик. — Я сделаю для вашего сына все, что в моих силах. А пока сходите на кухню и попросите брата Майлза приготовить горячий поссет [5]. Пусть мальчик выспится — а завтра я посмотрю, чем ещё ему помочь.
Лорд Роберт стиснул зубы и удержал слова, что рвались у него с языка.
— Нет, святой отец, — сказал он, наконец. — Если надеяться не на что, мы уедем завтра на рассвете. Раз уж моему сыну суждено умереть, пусть он умрёт дома. Мать Эдмунда погибла, давая ему жизнь, — добавил он хрипло. — Теперь он — все, что у меня есть.
Закрыв лицо руками, лорд Роберт рухнул в ближайшее кресло.
Гвинет взяла котёнка и, не обращая внимания на жалобное мяуканье, отнесла его к Эдмунду на постель. Только бы малыш не смотрел на отца!
Элеонор побежала за котёнком, а Гервард развязал кошель и выложил орехи на столик возле кровати больного.
— Вот, возьми — съешь, когда тебе будет получше. Помнишь меня? Я Гервард, а это моя сестра Гвинет. Мы встречались вчера, когда вы только приехали.
— Я помню. Спасибо.
Эдмунд еле шептал, но при виде котёнка глаза его просияли.
Гвинет перевела глаза на застывшую фигуру его отца, а потом снова на котёнка, беззаботно игравшего на покрывале.
— Мы должны найти Урсуса, — шепнула она Герварду. Тот кивнул.
Лорд Роберт заставил себя подняться и подойти к сыну.
— Поедем завтра домой, Эдмунд, — сказал он, и Гвинет поразилась, как ласково может звучать его голос. — Посмотрим, что там придумал наш лекарь.
— Да, отец.
Эдмунд, прикрыв глаза, играл с котёнком. Его рука на меховом покрывале казалась особенно бледной и хрупкой.
— А можно мне перед отъездом посмотреть на мощи короля Артура?
— Я тебе их покажу! — защебетала Элеонор. — Мой папа сам смотрел, как выкапывали гроб! Он одним из первых видел эти кости!
— Ты славная девочка. — Лорд Роберт погладил Элеонор по голове и грустно улыбнулся. Наверное, он не мог не сравнивать её румяные щеки и живые, блестящие глаза с бледным личиком своего сына. — Тогда приходи пораньше, нам с Эдмундом предстоит долгий путь.
Лорд Роберт снова посмотрел на сына, и Гвинет почувствовала его боль и отчаяние. Она хотела рассказать про Урсуса, но потом подумала, что вряд ли этот разочаровавшийся человек поверит в помощь отшельника, которого никто никогда не видел.
И снова мысли её вернулись к тёмному болоту.
Ну почему Урсуса там не было?
Глава третья
Утро следующего дня выдалось ясным и холодным. Джефри Мэйсон, беззаботно насвистывая, разгружал во дворе подводу с мукой. Гвинет вышла через ворота на улицу и уши её наполнил шум базара. Дождя сегодня не было, и торговля явно оживилась.
— Вы обязательно найдёте нужную ткань! — сказала она, обращаясь к Марион ле Февр. Обе они направлялись на рыночную площадь, где вышивальщица собиралась купить материю на платье Элеонор.
— Теперь, когда пилигримы вернулись, у нас столько всего продаётся!
— Надеюсь, ты права, Гвинет, — улыбнулась Марион. — Словами не выразить, как мне хочется, чтобы аббатство поскорее возродилось после пожара!
— Уже недолго ждать, — ободрил вышивальщицу Гервард. Он тоже шёл на базар с большой матушкиной корзиной. — Стены храма растут с каждым днём. Если бы вы только видели…
— Нет, нет, я не пойду! — Марион ле Февр даже руками всплеснула. — Не говори так больше, Гервард!
— Ты же знаешь, как это расстраивает госпожу ле Февр, — добавила Гвинет. — Как ты мог?
Гервард покраснел, и Марион легонько погладила его по плечу.
— Когда-нибудь я пойду в аббатство, — улыбнулась она. В один прекрасный день — но не сегодня.
На площади вокруг рыночного креста [6] как всегда кипела жизнь. На прилавках высились груды всевозможных товаров — ткани и посуда, овощи и пряности… Гвинет заметила Хафизу, жену шерифа Торсона — та торговалась с каким-то крестьянином за дюжину яиц. Напротив Марджери Карвер, жена плотника, выставила на продажу деревянные ларчики, миски и кубки.
Гвинет и Марион не успели подойти к прилавку с тканями, когда застучали копыта и из ворот аббатства выехал лорд Роберт Хардвик со своей свитой.
Пока Гвинет мялась, не зная, удобно ли будет спросить лорда Роберта о здоровье сына, носилки уже поравнялись ней. Маленькая рука откинула замшевую занавеску, и голос Эдмунда окликнул:
— Гвинет! Гервард!
Гервард тут же сорвался с места. Гвинет нерешительно обернулась к госпоже ле Февр.