-->

По эту сторону стаи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу По эту сторону стаи, Войцеховская Ядвига-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
По эту сторону стаи
Название: По эту сторону стаи
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 258
Читать онлайн

По эту сторону стаи читать книгу онлайн

По эту сторону стаи - читать бесплатно онлайн , автор Войцеховская Ядвига
 

Аннотация:

По легенде люди, которых когда-нибудь забирали в Волшебную Страну, всю жизнь хотят вернуться обратно. Да только не факт, что Волшебная Страна вся такая из себя волшебная. Уж какая есть)) Когда-то служанка Долорес О`Греди чудом обрела свободу. Но, спустя время, выясняется, что свобода - это далеко не всё. Когда-то полицейский Джои Купер узнал, что существует нечто большее, чем охота в каменных джунглях большого города. Но, спустя время, выясняется, что спокойная жизнь не для него. Попытка объснить то, что случается с людьми, которые против воли попадают в закрытые сообщества, и почему эти сообщества не исчезают, как вид, в итоге ассимиляции, несмотря на приток свежей крови. Что бывает, когда один кошмарный тип на свою голову женится на ирландке, а коп начинает искать ответ на вопрос "что дальше?" Перевод стихов со староанглийского и просто с английского - мой. Вторая, самостоятельная часть дилогии. В отличие от первой части - не хоррор.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

   Старик быстро кивает. У него полно дел, смотреть в оба. "Ведь когда готовят еду, идёт дым", - резонно сказал мистер Дориш, а он прав.

   - Давай, Спот, полезай в карман, - командует Дориш. Пока результатов нет, но не беда. Ведь они никуда не торопятся, правда?

   Варианта только два. Или Макрайан уйдёт в Межзеркалье, уведя свою шалаву и неизвестного мужика - и тогда можно будет спокойно идти, и искать это особенное зеркало. Если оно вообще существует в природе. Зато в природе существует полно всяких "если".

   Но затягивать особо не стоит, высокородный говнюк достаточно погулял на воле. Может, ему и впрямь надоело ложиться под господина, кто знает? Ведь гораздо, гораздо приятнее быть господином самому себе, прячась в дырах родовой развалины и обжимаясь с фигуристой бабой.

   Тогда он уйдёт, только если ему прищемить хвост.

   А если не уйдёт и тогда - значит, Межзеркалье закрыто наглухо. Да, он, Дориш, всё равно будет думать о нём, но гораздо, гораздо меньше.

   И с прищемленным хвостом не стоит тянуть. Либо господин бывший наместник уходит - и тогда следом идет он, ведь нельзя же захлопнуть за собой дверь и закрыть её на ключ: нельзя, уходя, разбить зеркало. Либо господин бывший наместник со своей олдгейтской потаскухой отправляются за решётку. Тюремным вшам тоже надо что-то есть...

   Поиски неуловимого зеркала затягиваются, и Джои уже начинает сомневаться, а существует ли оно в природе? Для полного счастья он вспоминает всё, что слышал о зеркалах и выуживает с задворок памяти фразу "блуждающие - прихоть остряков". Кто сказал, что старый пердун... то есть, сэр Баллард при жизни не относился к их числу и не был склонен к шуткам, только несколько иного рода, нежели внук? В таком случае, это зеркало можно искать до скончания веков.

   Джои в который раз гуляет в галерее - если можно назвать так каменный коридор, полный заносчивых снобов, начинающих шипеть при его появлении, точно клубок гадюк. Из всей Семьи Макрайан, ныне почившей в бозе, он разговаривал только со старым хреном и с психопаткой в красном. Да и то это с большим натягом можно назвать разговором: Джои не привык считать беседой монолог, где он упоминается в качестве третьего лица или неодушевлённого предмета наподобие табуретки.

   Дни проходят, жизнь в Кастл Макрайан идёт своим чередом и Джои чувствует, что Макрайан расслабляется, понемногу теряя энтузиазм. Надеется в случае чего отсидеться в подземных ходах или ещё в каких-нибудь потайных дырках, которыми кишит замок. И, да, чёрт возьми, Джои понимает его, да вот только самому Джои от этого не жарко и не холодно. Он бежал от тихой жизни сельского сквайра - и прибежал пока что ровно к такой же тихой жизни, которая отличается только тем, что вокруг нет почти ни одной живой души, зато есть осточертевшие горы и свежий воздух.

   - Всему своё время, - начинает долдонить и Уолли, вызывая у Джои приступ тихой паники.

   Скромный завтрак проходит своим чередом. Грейс не жалеет времени и сил: в большой корзинке всё завёрнуто в чистые тряпочки и переложено зеленью. Джои ничуть не удивился бы, если бы вдруг увидел там глянцевую карточку наподобие открытки. Что-то вроде "госпоже и господину наместнику с любовью".

   Отличное масло со слезой, свежий хлеб... и как только старуха умудряется сохранять хлеб свежим?

   Джои кладёт нож - и тут же получает от Дорин по рукам.

   - Да что опять не так? - возмущается он, потирая отбитые пальцы.

   - В следующий раз окачу кипятком, - угрожающе предупреждает Дорин и тычет в сторону стола. Ну, что там ещё?!

   - Скрещенные ножи - к большой беде, - говорит она.

   - Мать твою, Джои! - яростно шипит Макрайан. - Когда ты уже начнёшь доверять приметам?

   - Не собираюсь засорять свои мозги всякой дребеденью, - Джои упрямо стоит на своём и тут же огребает от Дорин подзатыльник.

   Не успевает он опомниться, она хватает один из злосчастных ножей, со звоном кидает его куда-то в угол и вылетает вон.

   - Какая подвижная... - "баба", хочет сказать Джои, но вовремя спохватывается, - ...маленькая леди.

   - По-твоему, это плохо? - с сарказмом спрашивает Макрайан, радуясь неизвестно чему.

   - Леди не шевелятся, - говорит Джои и сам немного притормаживает, будто он и есть та леди, которой противопоказано шевелиться правилами этикета.

   - Ты о чём? - удивляется Макрайан.

   - Благовоспитанная дама должна оставаться неподвижной и бесстрастной. Так сказала королева Виктория, правда, кажется, она имела в виду немного другое, - автоматически поясняет Джои, сдвинув брови. - Разве ты не знаешь, кто такая королева Виктория?

   - Честно говоря, мне наплевать на ваших человечьих королев, - грубо говорит Макрайан. - Если только это не испанская красотка Изабелла из песни про Колумба - впрочем, помнится, я тебе её уже пел. Видать, горячая штучка была эта Изабелла... Что с тобой?

   - Мне тоже наплевать, - вид у Джои такой, словно он открыл шкаф и увидел привидение. - Но погоди-ка.

   Он смотрит на зеркальное кольцо, которое, как ни странно, по-прежнему на его собственном пальце. Потом на Макрайана. Потом снова на кольцо.

   - Ты помнишь зеркало рядом с твоим дедулей? - он разом припоминает все свои блуждания в том коридоре.

   - Ты такой странный, Джои. Как зеркало рядом с моим дедулей связано с вашей королевой? - удивляется тот. - Разве только эта королева, как и тот, кто в зеркале, тоже давным-давно на том свете - потому что в зеркале не может быть она.

   - Ты демонстрируешь чудеса логики, - язвительно замечает Джои.

   - Я знал, что тебе понравится. Так в чём финт?

   - В том, что этот кто-то, - точнее, не "этот", а "эта", потому что, если мне не изменяет память, там сидит баба, - не шевелится.

   - Может, она просто не хочет? - легкомысленно предполагает Макрайан.

   - А, может, просто не может - потому что это не твой грёбаный предок, а некто, для маскировки выдуманный от балды? Чтобы с первого взгляда нельзя было отличить сквозное зеркало от портретного? - наконец, говорит Джои.

   Макрайан пару секунд переваривает услышанное; Джои кажется, что ещё чуть-чуть - и он увидит, как в его черепушке шевелятся мысли, - и вдруг срывается с места.

   - Погоди, ведь кольцо всё равно у меня, - он самодовольно машет пятернёй, догоняя Макрайана уже в коридоре - и нос к носу сталкивается с Дорин.

   - Кто-то бежит со стороны леса, - обеспокоенно говорит она.

   К Кастл Макрайан приближается Грейс и то, что она бежит - это сильно сказано.

   - Вы в своём уме, миссис Макрайан? - с ледяным спокойствием спрашивает Макрайан. - Кажется, скоро тут будет не продохнуть от ваших странных друзей. Вы что, проводили её через опеку?

   Нет, никто не проводил старуху сквозь невидимую стену, это Джои понимает сразу, когда видит её искажённое ужасом лицо. Что должно было случиться, что полоумная бабка ползла в гору, продираясь словно сквозь километровую толщу воды и завесу огня? Дорин выскакивает навстречу и за руку проводит старуху через арку входа.

   - Какого чёрта, Грейс? - хмуро спрашивает Макрайан.

   - Милорд наместник... - она едва может выговорить эти два слова, а потом начинает оседать на пол, хватая воздух ртом.

   - Ну? - он не видит смысла отнекиваться от несуществующего наместничества; если ей нравится, пусть всё остаётся как есть.

   - Уходите, - наконец, выговаривает старуха. - Они идут.

   Джои сразу понимает, кто "они". Кажется, времени на демонстрацию самодовольства не осталось.

   Дорин ахает. Но... "Девять - уйдёшь, а на десять - вернёшься..." - вдруг с облегчением вспоминает она. Морриган! Ведь есть Секрет Семьи, и Морриган...

   - Какая, к чёрту, Морриган? - взрывается Макрайан. - Да ведь Грейс-то здесь, а не на той стороне!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название