Темные Волшебники. Часть первая. Триада (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Темные Волшебники. Часть первая. Триада (СИ), (Aleera) Chirsine-- . Жанр: Фэнтези / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Темные Волшебники. Часть первая. Триада (СИ)
Название: Темные Волшебники. Часть первая. Триада (СИ)
Автор: (Aleera) Chirsine
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 666
Читать онлайн

Темные Волшебники. Часть первая. Триада (СИ) читать книгу онлайн

Темные Волшебники. Часть первая. Триада (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор (Aleera) Chirsine

Если бы все повернулось иначе и у Гарри Поттера был бы брат? Каким бы стал мир? Величайшие темные волшебники из ныне живущих объединяются против своего собрата, возжелавшего власти.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 153 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Грэйнджер отправили работать с Лонгботтомом, однако это опять не спасло их факультет от очередной потери баллов. Невилл, несмотря на помощь девочки, чуть не отправил весь первый курс вместе с половиной Хогвартса к праотцам, высыпав в котел вместо сушеных листьев крапивы толченый зуб дракона. Взбешенный декан Слизерина, выпроводив студентов с заданием в виде трехфутового сочинения по свойствам лечебных зелий, остался «выводить» последствия несвершившегося атомного взрыва.

На Трансфигурацию студенты обоих факультетов поднимались с одинаковым предчувствием больших неприятностей. А может, просто так повлиял подъем на четвертый этаж… ведь давно известно - спуск легче подъема.

В результате и слизеринцы, которых Гарри Поттер, хорошо помнивший, за каким портретом находится ход на четвертый этаж, провел к кабинету, и гриффиндорцы, которые на голом энтузиазме дожидались нужной лестницы, прилично запоздали. Предчувствие никого не подвело.

Сначала, когда Минерва МакГонагалл сняла по пять баллов с каждого слизеринца за опоздание, никто не удивился. Но потом, когда она то же самое проделала с учениками своего факультета, приправив процедуру лишения баллов еще и наставительной речью, студенты совсем притихли.

Дав ученикам все тоже задание - превратить спичку в иголку - профессор наблюдала за стараниями первокурсников с кафедры. Гарольд же, вместе со всеми подивившись действиям МакГонагалл, обратился к своему перу, которое надо было сначала сделать серебряным, а потом вернуть ему первоначальный вид. Рядом с ним тихо, как мышка, сидела Гермиона. Глянув в ее сторону, мальчик заметил ее заплаканное лицо.

- Грэйнджер, что ты плачешь? Из-за Зелий? - шепотом спросил Гарри. - Не обращай внимания на придирки профессора, и все будет в порядке.

Девочка отрицательно мотнула головой и, утерев выступившие слезы, сказала:

- Все в порядке, спасибо за заботу. Скажи, пожалуйста, какое было задание?

- Как и вчера, надо трансфигурировать перо.

Она молча кивнула и, направив на свое перо волшебную палочку, произнесла нужное заклинание. Ничего не произошло. Гермиона Грэйнджер, беспомощно оглянувшись, всхлипнула.

- Ну, прекрати плакать, - тихо произнес мальчик, не знавший, что сказать, чтобы ее успокоить. - Утри слезы и сосредоточься, тогда все получится.

В подтверждение своих слов он коснулся палочкой пера, мгновенно превратившегося в серебряное.

Гриффиндорка, закусив губу, кивнула.

- Спасибо. Я справлюсь.

К концу урока выяснилась совершенно неожиданная вещь: профессор МакГонагалл прибавила Слизерину два десятка баллов за удачную трансфигурацию, проделанную Блэйз Забини, и столько же сняла со своего факультета за болтовню Джереми.

Выходя со звоном колокола из кабинета, Гарри Поттер, к своему удивлению, услышал, как декан Гриффиндора окликнула Гермиону и напомнила ей о дополнительных занятиях по Трансфигурации.

- Значит, у МакГонагалл тоже есть курсы? - усмехнулся Рон. - Что ж, нам туда попасть не судьба…

- Тебе Зелий с Чарами мало? - скривился Драко Малфой. - Сегодня и так придется уроки делать в экстренном режиме, чтобы успеть до занятий с Флитвиком.

- Да ладно, зато скучно не будет! Гарри, а ты чего грустный такой? Что случилось? Радоваться надо, ведь трансфигураторша не только с нас баллы поснимала, но и с гриффиндорцев. А потом, спасибо крошке Блэйз, нам еще и добавила. Чего это она подобрела? - фыркнул Рон. - Вчера она нас не особенно жаловала.

- Не нас, а меня, - отрицательно мотнул головой Поттер. - Она, наверное, на меня злилась за то, что я в Слизерин попал, вот и на уроке прищучила. А теперь то ли смирилась, то ли еще что-нибудь… Катрин ведь говорила утром, что МакГонагалл, в принципе, в отличие от Снейпа, более или менее честная и беспристрастная.

- Ага, - фыркнул Малфой. - Ну, ты продолжай, мы тебя слушаем… сказочник Мерлинов!

- Повторяю, мне об этом Като сказала!

- Всему Хогвартсу известно, что у нее собственные понятия о честности и всей этой прочей ерунде.

- Погоди, так чего ты кислый-то такой? - снова спросил Уизли, пропуская друзей вперед по лестнице и перепрыгивая вниз через очередную исчезающую ступеньку.

- Я ведь с Грэйнджер на первой парте сижу…

- И?

- Она почти весь урок занималась пыталась не заплакать.

- Интересно, с чем это связано?

- Я спрашивал - не с Зельями.

- Ага, наивный такой, так она тебе и сказала… - усмехнулся Драко.

- Не думаю, чтобы она врала.

- Но тогда из-за чего слезы-то? Из-за своих сокурсников что ли? Из-за гриффиндорцев? Ни в жизни не поверю!

- А по мне, так вполне возможно, - внезапно сказал Рон. - Смотри: мы в Слизерине одна большая семья, в которой у каждого свои тараканы в голове. Но никто никого за это не душит и не «выталкивает» из общего круга. А гриффиндорцы - это одна большая компания, в которой все между собой друзья. Вполне логично, если в их «компанию» кто-то не впишется…

- Знаешь, иногда и в семьях бывают свои… аутсайдеры.

- Мерлин и Моргана! Гарри, я же беру идеализированные понятия! Стой, а Драко где? Паркинсон, доведи наших до кабинета - мы Драко поищем.

Рон Уизли, прихватив с собой Гарольда, развернулся к лестничным пролетам. Завернув за угол, они обнаружили прижавшегося лбом к холодной стене Драко Малфоя, мимо которого только что прошел профессор Квиррел с журналом курса в руках.

- Эй, Драко, что случилось? - осторожно прикоснувшись к плечу друга, спросил Рональд.

- Все нормально, - тот, изобразив на лице бодрость, улыбнулся. Получилось неправдоподобно. - Все прошло. Пошли на ЗОТИ.

Так же фальшиво бодро улыбаясь, он потянул друзей к кабинету.

- Да что хоть произошло-то? - допытывался рыжий мальчик.

- Голова немного приболела и все… - улыбка мгновенно перешла в гримасу, и Малфой схватился за виски.

Испугавшиеся мальчики подхватили его под руки и буквально затащили в кабинет, усадив на ближайшую скамью. На них стали удивленно оглядываться пуффендуйцы.

Из-за своего стола вышел Квиррел.

- Чт-т-то-то с-с-случилось, м-молодые люди? - заикаясь, спросил он.

Малфой застонал от боли, обхватив руками голову.

- Да сделайте же хоть что-нибудь! - взвыл он.

- Профессор, Драко плохо, можно я его в больничное крыло отведу? - осторожно произнес Рон, с опаской поглядывая на скорчившегося на скамье друга.

- Д-да, идите, я вас ос-с-вобожд-даю от з-з-занятия, - испуганно кивнул учитель.

- Гарри, я с ним в лазарете побуду и постараюсь узнать, что случилось, - шепотом произнес Уизли. - Встретимся на травологии.

Рыжий мальчик, заботливо придерживая друга, вывел его из кабинета.

- Т-так, м-молодые люди, п-п-прошу вас сесть на места, н-н-начнем урок.

Профессор Квиррел, не проявив оригинальности, начал урок со вступительной речи. Однако его никто не слушал - студенты обсуждали произошедшее с Драко Малфоем. Сколько бы преподаватель не пытался воззвать к тишине - это не помогало. Наконец, Гарри, раздосадованный происшествием с другом и тем, что один из важнейших, по его мнению, уроков никак не начнется, взмахнул волшебной палочкой. В кабинете раздался грохот, и ученики сразу притихли.

- С-спасибо, м-мистер Поттер, - произнес Квиррел. - П-позвольте пояснить классу, что за м-магию вы только что п-применили. Шумовое з-з-заклинание «Ст-тепитус» - одно из заклинаний, исп-п-пользуемых аврорами М-минимтерства М-магии в качестве от-т-твлекающего или оглушающего, в прям-м-мом смысле слова. Десять б-б-баллов Слизерину за п-п-прекрасную д-д-демонстрацию. Прошу вас п-приступить к к-конспекту м-моей лекции…

Записывать за Квиреллом было гораздо сложнее, чем за другими преподавателями. Диктовал он быстро, да и к тому же постоянно заикался, потому разобрать что-либо было сложно. Самопишущее перо, которым хотел воспользоваться Гарольд, записывало все точно так, как говорил учитель, включая его заикания и покашливания, что делало лекцию совершенно неудобоваримой для последующего прочтения.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 153 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название