Клинки Керитона. Трилогия (СИ)
Клинки Керитона. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Произошло всё, как это часто бывает, вполне неслучайно. Естественно, была у него причина, и причина весомая, но тем не менее. Во рту у Крэча пересохло, руки дрожали, причём обе - дииоровая тоже, голова налилась неописуемой тяжестью. Каждый вдох, равно как и выдох, отдавались неприятным гулом перекатывавшихся от уха к уху камней. Перевернувшись со спины на бок, он заслонился рукой, укрывая воспалённые глаза от яркого света из окна. Он - Крэч из славного Рокодского рода Жауграттоков, торговец пряностями, ныне более известный под прозвищем Крэч Древорук, ещё толком не понимая, где находится...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Воздух в лёгких закончился. Левиор замолчал.
Сферу разорвало...
Дымка рассеялась. С неба шёл дождь из пепла. Дымился растрескавшийся от жара камень. Левиор лежал посреди круга, очерченного огненной полосой. Вокруг валялись мальчишечьи тела -- скрюченные, обгорелые...
***
-- Кхард, он жив?! Отвечай! -- нетерпеливо потребовал властный голос.
Склонившийся над Левиором мужчина обернулся:
-- Да, сиорий.
-- Остальные?
Кхард отрицательно покачал головой.
-- Однако!
-- Мальчишка очень плох. До "Щита Арикуса" можем не довезти!
Крепкие руки аккуратно подняли дрожавшее тело Левиора.
-- Рядом есть ещё трактир? -- Нагиос Кай явно нервничал.
-- "Кабан и жёлудь" на соседней улице, сиорий. Солидное заведение, но сейчас там, надо полагать, пусто, -- Кхард мотнул головой влево, указывая направление, и добавил: -- В самом конце. Хозяина зовут Шедор Ховоро, тот ещё пройдоха, но за деньги готов на всё.
-- Попроще ничего нет?
-- Нет.
-- Хорошо. Неси мальчишку туда. Я пока переговорю с хозяином.
-- Тут, кажется, есть ещё один, живой, -- Кхард внезапно остановился и коснулся носком сапога скрюченного тела одного из мальчишек. Тот еле слышно застонал.
-- Потом вернёшься за ним. Живее! Давай, догоняй. Если мальчишка умрёт, клянусь прахом Аравы, продам тебя на галеры! -- прикрикнул Нагиос. -- И смотри, чтоб никто его не увидел. Прикрой плащом, что ли, -- он развернулся, дал шпоры коню и скрылся за поворотом.
Кхард укрыл Левиора и быстрым шагом направился вслед за сиорием...
***
-- Никто и ничего, будьте спокойны, -- заверял Шедор Ховоро -- хозяин "Кабана и жёлудя". -- Я послал за цейлером Глизом, он будет здесь с минуты на минуту. Лучшего лекаря вы не найдёте, уж поверьте. Мастер своего дела, владеет тайными практиками кану. Он и Саву мою от зоба вылечил, меня от подагры избавил, благослови его Великие. Золотой человек, вместе с тем язык умеет держать за зубами, за умеренную плату, разумеется... Ну, да я сейчас не об этом. "Кабан и жёлудь", я вас уверяю, -- лучший трактир в этой части города, -- он нервно теребил фартук и подобострастно кланялся, заканчивая каждую фразу. -- Лучший стол. Самые свежие продукты -- вы не пожалеете, останетесь довольны. А как готовит моя Сава! Вы откусите пальцы: таких блюд вы не отведаете даже в "Медовом гусе". А "Медовый гусь", я вам скажу, трактир наипервейший. Но с "Кабаном и жёлудем" ему не сравниться -- мелковат, и обслуга хромает, прямо скажем -- не на высоте. А у меня все слуги как на подбор, один к одному. Кстати, о гусе: советую попробовать гуся с орехами и изюмом в медовом отваре, по-офрильски. Ах! -- он закатил глаза и сглотнул. -- Больше того, я могу предложить вам лучшие вина во всём Хаггоррате: Бусардо, Офрильское, Фуфу, Визог: сладкий, сухой, есть даже с аверским перчиком. Все напитки исключительного вкуса, наивысшего качества, -- он несильно понизил голос. -- Могу предложить местную буссу... -- он помолчал немного и, видя отсутствие интереса в глазах, тут же сменил тему: -- По вечерам у нас играет сам маэстро Тулардо, вы не поверите, маэстро Тулардо до этого служил...
Нагиос Кай рывком поднялся, стул с грохотом упал. Не говоря ни слова, он приблизился к застывшему Шедору.
-- Послушай, ты...
Левиор застонал. Шедор Ховоро икнул.
Нагиос был вынужден перейти на ласковый шёпот:
-- Любезный... Как тебя там?!
-- Шедор Ховоро, -- напомнил трактирщик, по-черепашьи втягивая голову в плечи.
-- Слушай меня внимательно, Шедор Ховоро. Никаких менестрелей. Пока мы здесь, я не хочу никого видеть. Скажу больше: на время нашего пребывания в "Кабане и жёлуде" вы закроете трактир и распустите всех слуг.
-- Но... -- попытался возразить Шедор, однако взглянув на серебряную брошь в виде перекрещённых перьев на фоне львиной лапы, украшавшую плащ сиория, осёкся.
-- Я оплачу все убытки.
-- Прошу прощения за мою наглость, но вы не представляете, во сколько это вам обойдётся! Это не второсортная забегаловка, которою можно закрыть, навесив табличку и затворив дверь, это, ваша милость, заведение высшего порядка, -- Шедор Ховоро первый раз за время разговора распрямил спину и гордо вскинул голову. Брошь на плаще Нагиоса сверкнула неестественно ярко, заставляя трактирщика вернуться в прежнее подобострастное положение.
Нагиос Кай взял его пухлую ладошку и вложил в неё тугой кошель, после чего сжал его мягкие, податливые пальцы.
-- Ещё как представляю. На этот счёт не беспокойся.
-- Но, милейший, некоторые комнаты уже заняты. Многие постоянные посетители придут вечером к началу представления...
-- Это -- задаток, -- Нагиос многозначительно кивнул на кошель. -- Никого! Ни единой души! Надеюсь, это понятно?!
-- Д-да! Не волнуйтесь, я всё устрою. Но мне придётся выплатить немалую компенсацию, опять же потеря моей репутации...
-- Уверяю, ты не останешься внакладе. А теперь оставь нас. Хотя стой. Принеси мне чашку экехо, самого крепкого, что у тебя найдётся.
-- Скажите хотя бы ваше имя, сиорий.
-- Моё имя? -- Нагиос улыбнулся. -- Моё имя -- не твоего ума дело. Моих денег тебе будет вполне достаточно. Хотя, если хочешь, -- озорная искорка сверкнула в его глазах -- я откроюсь тебе.
-- Ни в коем случае, сиорий. Ни в коем случае, -- не разгибая спины, Шедор пятился к двери.
Вскоре вернулся немного запыхавшийся от быстрой ходьбы Кхард, неся на руках единственного выжившего, не считая Левиора, мальчишку.
-- Только этот? Или кто-то ещё? -- поинтересовался Нагиос.
-- Да, сиорий, только этот.
Кай взглянул на изуродованное огнём лицо, брезгливо сморщился, покачал головой и вынес вердикт:
-- Нежилец!
Он подошёл к Левиору, наклонился и внимательно осмотрел его руки. Как он и ожидал, на левой его ладони, в отличие от правой, не было ни одной судьбоносной линии.
Кхард положил парнишку на скамью и вопросил с надеждой в голосе:
-- Хозяин, мальчик...
-- ...Исток, -- закончил за него Нагиос Кай. Нам несказанно повезло...
Цейлер Глиз не заставил себя ждать и появился следом за Кхардом.
Шедор застыл в дверях, ожидая распоряжений.
Нагиос Кай сделал знак рукой, давая понять, что они ни в чём не нуждаются и он может быть свободен. Кхарду же приказал, чтобы спустился и приглядывал за происходящим, и проследил, чтобы словоохотливый трактирщик держал язык за зубами и не натворил от чрезмерного усердия чего лишнего.
Глиз сперва осмотрел Левиора и, убедившись, что ему ничего не грозит, по крайней мере прямо сейчас, осмотрел второго, обгоревшего мальчишку, и сообщил: что у первого жар и нервное истощение, что лечится это отварами шечарника и песчаной груши, покоем и усиленным питанием; а вот со вторым придётся изрядно повозиться, и что он, скорее всего, сможет вытянуть и его. Последнее явилось для Нагиоса полной неожиданностью.
"Ну да и ладно, -- подумал он, -- выживет -- хорошо, не выживет -- ещё лучше. Если что пойдёт к Истоку довеском, будет у Вардо на одного ученика больше. Крепко их судьба вяжет, ох неспроста это".
-- Странные ожоги, -- задумчиво почёсывая у виска указательным пальцем, усомнился лекарь. -- Не похоже на огонь. Совсем не похоже.
-- Послушайте, любезный, -- Нагиос заботливо взял Глиза под локоть, -- хозяин этого заведения... забыл его имя...
-- ...Шедор Ховоро, -- услужливо подсказал лекарь.
-- Именно так. Рекомендовал вас не только как искусного цейлера, но и как весьма порядочного и, что немаловажно, умеющего держать язык за зубами человека.
Глиз склонил голову набок и лукаво взглянул на Кайя.
-- Что вы говорите, сиорий? Не замечал за собой эдакой добродетели.