-->

Кольцо Ветра (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кольцо Ветра (ЛП), Брэдфорд Крис-- . Жанр: Фэнтези / Фантастика: прочее / Морские приключения / Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кольцо Ветра (ЛП)
Название: Кольцо Ветра (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 400
Читать онлайн

Кольцо Ветра (ЛП) читать книгу онлайн

Кольцо Ветра (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Брэдфорд Крис

Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен.Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Капитаны загудели согалсно, а демоны ветра дико стучали ногами по палубам и трясли оружием. Джек, будучи среди пиратов, понимал, какой ужас ждет море Сето. Но шум прервали три звонка колокола.

Татсумаки и капитаны тоже это услышали, переглянувшись, в лагуну ворвался корабль с соседнего острова.

- МОРСКИХ САМУРАЕВ… заметили на севере! – выдавил дозорный, добравшись до «Кокетсу».

- Но мы победили, - вырвалось у капитана Курогумо.

Дозорный покачал головой.

- Вторая волна!

Демоны ветра встревожились. Они оглядывались на королеву, ожидая приказов.

- Мы уже побеждали их, - сказала Татсумаки, не боясь новой угрозы. – И сделаем это снова.

- Татсумаки, у нас не хватит сил на еще один бой, - возразил капитан Хэби.

- Хочешь сбежать от морских самураев?

- Есть другой выход? Мы не разбиты, но сильно изранены. Оглянись.

Татсумаки взглянула на побитые корабли и раненых пиратов. Она не могла не признать, что они выглядели слабо.

- Ад и высокие волны, мы отомстим морским самураям! Война еще не окончена!

- А богатства? – спросил капитан Курогумо. – Мы отдадим их самураям?

- Конечно, нет, - отозвалась Татсумаки, помрачнев. – Берите все, что сможете, а потом отправляйтесь на остров демонов в Японском море.

Повторять не нужно было, капитаны и матросы тут же засуетились. Они бежали по дорожкам города к своим тайникам с трофеями, пока сюда не прибыли морские самураи.

Татсумаки собрала самых организованных матросов. Она послала стрелков пополнить запасы снарядов, другие демоны ветра грузили продукты, а гребцы, известные силой, пошли за ней в цитадель, чтобы забрать побольше сокровищ.

Джека в этой суетет забыли. Он остался на причале, а Татсумаки и гребцы отправились к бамбуковому лифту. Джек поспешил за ней, уклоняясь от пиратов, но его остановила сильная рука гребца.

- Прости. Пассажирам места нет, - сказала Татсумаки и закрыла дверцу.

- А корабль? – спросил Джек, понимая, что их тут бросят.

Татсумаки виновато улыбулась, лифт поднимался.

- Каждый сам за себя, Джека. Помни, мы пираты… не самураи!

58

ПРОКЛЯТЫЙ

«Вот тебе и навеки в долгу!» - думал Джек, разглядывая корабли в лагуне.

Выживших после сражения было мало, но они были очень большими, их уже заняли. Судно дозорного уже исчезло, он вернулся на пост. Джек надеялся, что все же найдет подходящее судно, чтобы сбежать с острова. Он мог попросить Татсумаки провести их на «Кокетсу», но это будет дорогого стоить.

Джек понимал, что главное – освободить Миюки, Йори и Сабуро. А потому он помчался по улицам наверх и столкнулся с Ли Линг.

- Прости, Джек! – выдохнула она, роняя мешок с рисом. – Я тебя не заметила. Ты куда?

- В цитадель. Нужно вызволить друзей и уплыть с этого острова.

- Ты не идешь с нами?

Джек покачал головой.

- Нет, жизнь пирата не для меня.

Ли Линг помрачнела.

- Ты можешь уйти с нами, - предложил Джек, не желая, чтобы она умерла от руки морских самураев… или стала кровожданым пиратом.

- И пропустить все веселье? – ответила она, оглядываясь на хаос. – Я об этом мечтала, Джек. Я теперь демон ветра, навсегда им и останусь.

 - Тогда будь осторожна, - сказал он, понимая, что это ее выбор, он не мог на него влиять. – И не забывай, что у тебя доброе сердце.

Он помог Ли Линг поднять мешок с рисом и развернулся. Он сделал несколько шагов, и Ли Линг внезапно сказала:

- Я знаю, где корабль.

Она указала на маленькие железные врата у причала под утесом.

- Я не должна этого говорить, но там есть скрытая пещера. Татсумаки прячет там корабль для чрезвычайных ситуаций.

- Ты просто спасительница, Ли Линг. Что за корабль?

- Скиф-одиночка. Татсумаки просила проверить, есть ли там продукты, перед сражением с морскими самураями. Но для ворот нужен ключ.

- Не нужен, - уверенно сказал Джек. – Миюки его взломает.

- Только не этот. Это китайский двойной замок.

- И где же ключ? – спросил Джек.

- В этом и проблема, - ответила она, закусив губу. – Он на шее Сару.

- Хорошо, что Сару я нравлюсь, - сказал Джек, хотя он не понимал, как забрать ключ, чтобы не заметила королева пиратов. Он подумает об этом, когда воссоединится с друзьями.

- Удачи! – крикнула Ли Линг, а Джек побежал наверх.

Улица была переполнена пиратами, что толкались и несли свои трофеи. Некоторые грабили магазины. Другие – дома убитых друзей, из-за особо ценных предметов дрались.

Джек бежал мимо них, уклоняясь от демонов ветра и драк. Он взобрался на бамбуковые мостки. Цитадель была очень высоко, он боялся, что в эти секунды морские самураи подплывают все ближе.

Наконец, задыхаясь, Джек добрался до вершины. Он промчался мимо двери дома капитана Курогумо и вспомнил, что там его мечи Шизу. Открыв двери шоджи, он ворвался в гостиную, направившись в угол, где стоял сундук с сокровищами и оружием. Он тут же заметил свои мечи. Рука почти коснулась рукояти катаны, когда ему в спину уткнулся нож.

За ним стояла безмолвная белоликая гейша.

- Я забираю свое, - спокойно объяснил Джек.

Гейша ничего не сказала. Она вдавила нож сильнее. Джек отодвинул руку от катаны, давление лезвия ослабло.

- Крадем у пирата? – усмехнулся капитан Курогумо, проходя в комнату.

- Самураи не воруют, - ответил Джек. – Это мое, и ты знаешь.

- Когда-то было твое, - исправил капитан Курогумо.

- Татсумаки сказала, что я могу их забрать, ведь спас демонов ветра и помог уничтожить Нихон Мару.

- Ты нас спас? – фыркнул капитан Курогумо, скалясь. – Мы убегаем от морских самураев. Наш флот почти разбит. Остров пиратов потерян навеки. Череполикий был прав. Ты – проклятие демонов ветра!

Послышались радостные вопли – в лагуну вернулся «Кит-убийца».

- И все же капитан Куджира выжил, - отметил капитан с кривой улыбкой. – Не то, что ты, гайдзин, - добавил он, поднимая меч.

Танто гейши прижимался к его спине, Джек не мог двигаться. Он не успеет тронуть катану, а меч капитана Курогумо пронзит его сердце, и он упадет замертво.

«Вот и мой конец, - подумал Джек. – От бесчестного пирата. Без шанса освободить друзей или увидеть Джесс».

«Кит-убийца» открыл огонь, пушки загремели, словно извергался вулкан. Стены содрогались от гула.

- Да что за… - крикнул капитан Курогумо, падая, дом шатался.

Еще выстрел по городу пиратов. Заряд сбил фундамент дома капитана Курогумо, здание принялось падать с утеса. В этом хаосе Джек развернулся, выбил танто из рук гейши локтем. Он ударил ее в грудь, и она упала на пол.

Дом содрогался, Джек потянулся к мечам и упал на пол. Он смог ухватиться за столб, а здание разваливалось на куски. Он выпрыгнул, капитан Курогумо и гейша полетели вниз в обломках, а оружие пиратов посыпалось на гавань.

А в криках пиратов Джек подумал, что он и правда проклял демонов ветра, хотя бы капитана Курогумо за то, что поймал их.

59

СТОЛКНОВЕНИЕ

«Кит-убийца» продолжал обстрел города пиратов. Джек мог только предположить, что там морские самураи, прикрывшиеся кораблем, чтобы обмануть дозорных. Пушечные ядра падали на здания и улицы. Огненные стрелы врезались в стены и поджигали здания. Пираты кричали и горели. Многие бегали в панике. Некоторые смогли добраться до кораблей, но другим пришлось прыгнуть в воду, чтобы спастись от огня.

Джек вонзил мечи в мост и подтянулся на них. Он не терял времени и помчался в цитадель. Ворота были раскрыты, он проник внутрь. Гребцы несли сундук с сокровищами, он мерцал из лифта золотом и серебром. Они не взглянули на него, а он пробежал мимо и направился в коридор, где были его друзья.

Выстрел попал в цитадель, Джек упал. Лампы падали на пол. Он все же поднялся и побежал к комнате. Стражи ушли, но дверь была заперта. Он слышал стук изнутри.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название