Схватка с судьбой
Схватка с судьбой читать книгу онлайн
Семьдесят лет назад они могли бы стать мужем и женой — человек-рыцарь и княжна высших эльфов. Но не сложилось. Рыцарь стал вампиром, а княжна возглавила свой народ в давней войне против людей. И вот теперь они снова встречаются — вампир и княжна вымирающего народа. Встречаются по разные стороны баррикад. И теперь вампир Зерван да Ксанкар должен выбрать: смириться с кровавой бойней, устроенной эльфами, или обречь их на вымирание, собственноручно убив ту, которую он продолжает любить несмотря ни на что.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Зерван выпрямился и задумчиво посмотрел на незнакомку:
— Деньги для меня значат немного — лишь бы хватило на ужин. Но дело не в этом. Я бы с удовольствием сопроводил вас куда угодно, но сейчас мой путь лежит в Монтейнкип. Мне нужно закончить одно дело.
Девушка раздраженно тряхнула кудрями, выбивающимися из-под бархатного плаща. Она навряд ли привыкла слышать отказы.
— Вы можете закончить ваше дело позже. Или его закончат за вас нанятые вами люди. Вы, видимо, не узнали меня. Я Лэйна, дочь короля Монтейна. Если вы сопроводите меня в Витарн, вас ждет хорошая награда. Ваше дело не может подождать немного?
Дар речи вернулся к вампиру не сразу. Полминуты спустя он кивнул, соглашаясь:
— Да, вы правы, ваше высочество. Мне более совершенно нечего делать в Монтейнкипе. Могу я узнать, что заставило вас пробираться тайком по самым гиблым местам королевства?
Лэйна расхохоталась:
— Я сбежала, вот что. Какие бы там планы ни строил мой отец насчет моего замужества, я имею свои собственные! И уж этому убожеству из Кор-Гала в них места точно нету! Вот потому я и улизнула из летней резиденции в Каэрнкипском лесу. Проехала полдня лесом, вечером добралась до этих гор, сильно устала, и Мэв, — она ласково погладила кобылу по шее, — тоже. Но пришлось ехать всю ночь — спать в этих местах слишком страшно. Итак, сэр. Зерван да Ксанкар, я правильно понимаю, что вы согласились меня сопровождать?
— Верно, ваше высочество. А что касается Тэй-Тинга, разве вы не знаете новостей?
— Да какие там новости? В Каэрнкипский лес новости доходят с опозданием, а папины прихвостни заботятся о том, чтобы я не знала ничего такого, что могло бы меня впечатлить. Тьфу. Пара напыщенных индюков. Не пойму, чем руководствовался мой отец, выбирая мне таких телохранителей. А что насчет этого приблудного принца?
— Тэй-Тинг более не будет претендовать на вашу руку. Возможно, вам стоит вернуться обратно?
— Да ни за что! — гордо ответила принцесса. — Жребий брошен! А почему Тэй-Тинг отказался от…
Вампир ухмыльнулся:
— Он не отказался. Он погиб.
— Поделом, — одобрила Лэйна. — Я сразу его возненавидела. С первого взгляда. А ваша информация точна?
— Абсолютно. Я сам убил его.
Теперь дар речи временно пропал у принцессы.
— Что ж, — сказала она чуть погодя, — я по крайней мере надеюсь, это был честный бой?
Вампир рассмеялся:
— Не думаю. С ним было около семи десятков наемников и гвардейцев. А я был один.
— Надо же… — протянула Лэйна, — вы говорите на редкость невероятные вещи, сэр Зерван. Впрочем, я позже и сама узнаю, как было дело. Надеюсь, вы действительно так благородны, каким кажетесь. Но давайте отправимся в путь — за день хочется добраться до Зирааверд, а моя кобыла и без того устала.
— Вот это, к сожалению, невозможно, — ответил Зерван, — я смогу отправиться с вами в путь, только когда минует день. А сейчас я вынужден устроиться на отдых в этих руинах.
— Ну что ж. Вы, видимо, тоже устали. Только давайте устроимся во дворе — эти пустые черные проемы окон меня пугают. Мало ли что там внутри может быть. Вы же знаете, что рассказывают об этой крепости.
— Вы можете устроиться и во дворе, если трупы вас не пугают. А я должен прятаться внутри. Не пугайтесь, ваше высочество, — я вампир.
Кровь отхлынула от лица принцессы, и она потянулась к сабле, которую уже успела спрятать в ножны.
— Я примерно догадываюсь, что вам рассказывали про вампиров, — спокойно сказал Зерван, — так что если вы откажетесь от моей компании, я пойму. И настоятельно советую не продолжать путь к Зирааверд по этой дороге. Если вы наткнетесь на какую-нибудь тварь, пирующую на трупах, помочь вам будет некому.
С этими словами он повернулся и двинулся к казарме. За спиной он услышал удаляющийся цокот копыт — принцесса покинула крепость, предпочтя продолжить свой путь на полузагнанной кобыле в сторону Горы Грома.
«Что ж. Не так уже и существенно, что несчастная лошадь вот-вот рухнет… Это так похоже на принцесс», — подумалось вампиру.
Зиборн в невыразимом никакими словами бешенстве сорвал с головы стоящего рядом с троном гвардейца шлем и швырнул в барона ан Кварда, раскроив ему кожу на темени низко склоненной головы. Виконт ап Рауд, стоя рядом с ан Квардом на коленях, держался рукой за рассеченную метким броском скипетра щеку.
Король наконец сумел унять свои нечленораздельные вопли, но рыцарям, в ужасе склонившимся перед ним в ожидании самого худшего, оттого что они наконец поняли своего сюзерена, легче не стало.
— Идиоты! Недоумки! Сыть орков! Висельники проклятые!! Что значит «исчезла»?! Испарилась?! Улетела из своих покоев через окно?! Ушла по воде?! Отвечайте!
— Ваше величество, ваша дочь спустилась из окна по лозе, переодетая пажом, — пытаясь подавить предательскую дрожь в голосе, выдавил барон, — в ночь, когда в конюшне дежурил новый конюх, сослалась на то, что должна передать вам важную весть, забрала свою лошадь и ускакала на ней. Конюх не узнал ее по голосу и не сообразил, что этот якобы паж взял кобылу ее высочества.
— Идиот! — завизжал король. — Куда ускакала?!
— Не могу знать, ваше величество, — простонал в отчаянии ан Квард. Он уже чувствовал, как на его шее затягивается петля.
— Прошу прощения, ваше величество, — вклинился граф Диркхем. — Барон, а кто облачал кобылу принцессы в сбрую? Конюх?
— Нет, ваша светлость, она сама всегда надевала сбрую.
— Отлично. Ведь принцесса взяла именно свою сбрую?
— Истинно так.
— Превосходно, — потер руки главный шпион Монтейпа, — паж на кобыле в дорогой сбруе непременно обратит на себя внимание. Я немедленно разошлю своих людей, и они легко узнают, в каком направлении поехала принцесса Лэйна. И организуют погоню. Видите, ваше величество, как хорошо, что вы одобрили мое предложение о введении особых полномочий для моих подчиненных…
— Увы, — вздохнул виконт, — все хуже. Дорожное платье принцессы также исчезло. Вероятно, она переоделась, как только выехала за ворота замка. Теперь она в хорошей одежде на дорогой лошади, и надень принцесса свой берет — ее не отличить от богатого юноши, кои в королевстве не редкость.
Зиборн снова взвыл. Его единственная дочь сбежала неизвестно куда, неизвестно почему. Хотя почему — король догадывался и уже в сотый раз проклинал себя за то, что так бездумно произнес слова, которые теперь могут обернуться самым худшим образом. Лэйна оказалась вся в мать — такая же строптивая. Единственная черта, доставшаяся ей от отца — безрассудность, — только усугубляла положение.
Король вновь обратил гневный взор на нерадивых вассалов:
— Значит, так, безмозглые недоноски! Вон с моих глаз, и без моей дочери даже не думайте вернуться! Враз на дыбе очутитесь! Пшли вон, шелудивые!
— Полагаю, сии слова нашего короля отдают вас в мое полное распоряжение, — спокойно добавил граф Диркхем, — посему жду вас в моем кабинете. С вашего позволения, мой король, я немедленно удаляюсь, дабы начать поиски принцессы. Я лишь осмелюсь задать один вопрос. Кто еще, кроме Реннара из Витарна, мог бы прийтись вашей дочери по душе, сир? — С этими словами граф подал королю скипетр, который чуть раньше поднял с пола. Подал, вероятно, в сороковой раз за свою службу при дворе Зиборна Второго.
Чуткий сон Зервана прервал шум, донесшийся через окно со двора. Вампир встал со старого топчана в глубине казармы, сбросив с себя плащ и куртку, которыми накрывался, и обнажил мандалу. Он не мог пройти в соседнюю комнату, не говоря уже о том, чтобы выглянуть в окно — даже непрямой солнечный свет грозил ему крупными неприятностями. Но этого и не требовалось. Зерван и так превосходно знал, что именно являлось источником шума.
Быстро окинув взглядом помещение, вампир пришел к выводу, что ему потребуется побольше места. Он достал флягу с кровью и сделал большой глоток, потом открыл ветхую, полусгнившую дверь, ведущую в глубь комплекса, и шагнул в темноту, когда в соседней комнате уже слышались шаркающие шаги.