Звездолет, открытый всем ветрам (сборник)
Звездолет, открытый всем ветрам (сборник) читать книгу онлайн
Антология дает представление о направлении мысли современных англоязычных фантастов. В нее вошли рассказы австралийца Адама Брауна и американцев Энди Миллера, Джо Мёрфи и Дэвида Уильямса. Перевод Рины Грант.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Задыхаясь, Луна еле добирается до последней ступеньки. Дыхание спёрлось в горле, желудок схлопывается и расхлопывается при виде города внизу. В неверном свете кажется, что выше их только башни Торгового Центра и Эмпайр Стейт Билдинг.
Она стоит внутри крохотного восьмиугольничка, комнатки вроде той на маяке Порт-Артур. Здание качается, и вместе с ним качается и у неё в желудке.
— Вы где?
Два одинаковых шарика-молнии мерно вращаются, два волчка холодного света за окном башни. В центре каждого словно в дымке что-то плавает. Какая-то членистоногая тварь, вроде таракана, качается на волнах невидимого глазом течения.
— Трилобиты, — шепчет Луна и скорей обратно, на лестницу. Шаровые молнии описывают вокруг башни круги, и с каждым кругом расстояние между ними увеличивается. Наконец они рывком устремляются прочь и присоединяются к клину таких же шаровых молний, направляющемуся на запад.
— Глупость какая-то. — Что, Хартбиф и Вольта превратились в шаровые молнии? Или путь эволюции превратился в воронку, засасывающую мир в прошлое?
Эх, а всей правды так и не узнáю, — думает она. — У меня теперь только и есть, что куча вопросов да ещё то, что я тут своими глазами увидела… обидно, ну да фиг с ним.
На полу валяется фляжка из нержавеющей стали, радом две мятные конфетки. Они подходит и берёт их с пола.
— Кондитерская фабрика «Санта-Гертрудис», штат Нью-Джерси? — смотрит она на обёртку. Приоткрыть крышку фляжки уже достаточно. Более чем. Луна роняет её, и по полу растекается жёлтая жидкость. Она съедает вторую конфету, чтоб первой не обидно было, и корчит фляжке рожу.
— Всё чушь собачья, — поворачивается и идёт обратно по ступенькам. Пошёл этот Нью-Йорк куда подальше. Она сюда приехала не за тем, чтобы отгадывать всякие идиотские загадки Космоса. На все действительно важные для неё вопросы можно было дать ответ простой: немножко приключений, несколько новых друзей и гулять-зажигать, пока уши не отклеются.
И вместо этого — сначала кидалово от размечтавшегося идиота и вонючей потаскушки, потом лапша на уши от шизанутого доктора уринотерапии, и вот — все её бросили…
— На хер такая жизнь? — говорит она внизу в гараже, глядя телёнку в сочувствующие карие глаза. Он похож на её подопечного телёнка на практике, Гусси. — Может, и правда, моё место в занудном Техасе, среди таких же обывателей…
Гусси громко мычит, и Луна пытается побороть слёзы. Обнимает его. Находит связку сена и кормит коров, наполняет поилку.
Надо будет с автобусной остановки позвонить в полицию и сообщить, что она обнаружила скотину без присмотра. Потом позвонить домой и попросить денег на обратную дорогу. Они, как всегда, начнут на неё ругаться, а она, как всегда, поплачет и попросит прощения — тоже как всегда, — и всё опять встанет на свои места.
Она делает шаг к машине доктора. Запах останавливает её. Ноги у Луны начинают заплетаться в порыве зловонного ветра. Слой за слоем разворачиваются запахи — доносятся со шпилей башен Торгового Центра, из заброшенных канализационных люков, и основная нота — крепкий дух расплавленных мелков и прогорклого сыра, в котором соединились будущее и прошлое великого города…
Карта всех тайных запахов города, лучше любой лекции, лучше любой фотографии открывающая всю правду об их ситуации. И пронизывает её сладковатый животный тон — Луна не выдерживает его и оборачивается.
Коровы стоят на свободе, ворота загона настежь, хотя Луна уверена, что закрыла их. Гусси смотрит на неё угрожающе из-под густых ресниц.
Мгновение длится немая сцена. Затем коровы резко движутся на неё, рога наставлены, от тел несёт ненавистью.
Луна пятится, рука её шарит по фольге у двери гаража. Гладкая пластмассовая кнопка касается её пальцев. Луна выжимает из себя игривую, как ей хочется верить, улыбку и жмёт на кнопку. Дверь гаража подымается.
— Смотри, как вовремя! — Мокрая, хоть выжимай, Вольта устремляется в гараж, и в равной степени мокрый Хартбиф от неё не отстаёт. Вольта подымает наизготовку базуку, к которой клейкой лентой прикреплён мощный огнетушитель.
— Как ваш лечащий врач я рекомендую вам отойти от коров. — Хартбиф шагает к ней.
— А то я не догадалась, — ухмыляется Луна.
— А как… — Вольта подходит ближе и обнюхивает её. — Она трансформировалась! Она испытала трансформирующий отток кальция!
— Что объясняет, почему она почувствовала необходимость открыть дверь, — кивает Хартбиф.
— Именно, — поворачивается к ним Луна. — Это запах позволил мне придти к выводу, что шаровые молнии — это не вы. Наоборот, вы спрыгнули с башни, чтобы избежать атаки с их стороны. Вы приземлились в бак, содержащий дождевую воду с уриной…
— …оставшийся от эксперимента, имевшего целью установить, способны ли одноклеточные организмы к трансформации, — продолжает Хартбиф. — К нашему огорчению, эксперимент не удался.
— Но зато бак спас нам жизнь, — добавляет Вольта.
— Естественно, не удался, — продолжает Луна, не спуская глаз с животных перед собой. — В баке аккумулировались отходы окружающей среды и соединились с молекулами кальция, связали его. Но, доктор, я понимаю нечто большее.
Коровы снова движутся на них, но Вольта машет на них базукой. — Давай дальше, золотко.
— Сами по себе трилобиты не обладают кальцием к количестве, достаточном для полной трансформации. Вместо этого давайте взглянем на самих повелительниц кальция, животных по виду, чьё постепенное развитие в конце концов позволило им в совершенстве контролировать отток кальция. — Луна взмахивает пальцем на нервно жующего жвачку Гусси. — Вы! Это вы привели трилобитов. Вы научили их трансформироваться. Это ваша наёмная армия по уничтожению человечества!
Коровы в изумлении распахивают рты. Гусси перестаёт жевать.
Хартбиф бьёт себя по лбу. — Как я мог проглядеть! Это настолько очевидно!
— Скоро поймёте, — улыбается она ему. — Близится ваша собственная трансформация. Я чувствую её запах. — Луна поворачивается к тёлкам. — Как ваш лечащий ветеринарный врач, я рекомендую вам с миром вернуться в загон.
Устрашённые такой речью до нужной степени животные немедленно подчиняются.
— Должен же быть способ их остановить. — Хартбиф спешит запереть загон. — Немедленно приступаю к новой серии экспериментов.
— Я и это знаю, — говорит Луна.
— У вас есть идея? — Хартбиф в восхищении всплескивает руками.
— Мы поедем в Техас, где и началась их интервенция. Затем мы обработаем фтором клеверные пастбища.
— Остроумная мысль. — Опускает оружие Вольта.
— Скажем, так. — Хартбиф принимается царапать в записной книжке. — Связать молекулы кальция. Каждая корова, которая попытается трансформироваться, выделит в свой организм смертельную дозу фтора. Токсичность его нам всем известна.
— Пойду заведу машину, — предлагает Вольта.
— Времени нет! — Из кармана Хартбиф вытягивает сложенный лист фольги. Протягивает его Луне. — Ну что ж, милочка. Заслужили. Теперь наденьте блестящей стороной наружу, а то странные мысли полезут.
— Спасибо. — Луна водружает корону на голову. — Но предупреждаю — задача непростая. Стоящий во главе заговора скот использует против нас все доступные средства. Мы должны сохранять бдительность, предупреждать их шаги. Также нам следует предусмотреть побольше эротических сцен, а может, и целый фильм.
— Любопытно. — Вольта потирает подбородок.
— Я просчитаю физиологически наиболее эффективные позиции. — Хартбиф подымает руку к своей короне.
— Вперёд! — Луна протягивает руку и касается одной из штучек, понатыканных на короне, — ту, от которой пахнет хитрой микроэлектроникой Хартбифа, способной мгновенно переносить их в пространстве. Остальные следуют её примеру. Вместе они устремляются в хотя и новый, но золотой век — в будущее, от которого разит уриной.
Дэвид Дж. Уильямс
Свободное падение
Повесть
Дрожа как заяц, Стенли наблюдал за шествием Охотника по коридорам компании. Под длинным чёрным пальто массивные плечи колебались механической волной, порождённой соитием металла и плоти. Стенли были видны те места, где смещённые, усовершенствованные суставы ходили ходуном под покровом тяжёлой ткани. Невидимое лицо спеленала тьма под полями старой шляпы — лицо, зарешеченное переплетениями ржавого сплава.