Гладиатор Гора
Гладиатор Гора читать книгу онлайн
Джейсон Маршал — аспирант престижного Нью-йоркского университета — влюбился в Беверли Хендерсон с первого взгляда. Когда ее похитили и продали в рабство на варварскую планету Гор — двойник Земли, — он последовал за ней.
Джейсон не знал, что ему придется пройти через ужасы горианского рабства, стать непобедимым чемпионом гладиаторских боев, не раз взглянуть в глаза самой смерти и научиться выживать, несмотря ни на что, чтобы найти здесь, на Горе, ту, которую потерял на Земле.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это было неосторожно. Что же там произошло?
— Я постучала в дверь одной квартиры…
— Которая помешалась на пятом этаже, — добавил я, посмотрев на номер.
— Да, — подтвердила Беверли. — Меня пригласили войти. Квартира была хорошо обставлена. В ней находился высокий человек, тучный, с большими руками, лысоватый, немолодой. Он сидел на диване за кофейным столиком.
«Подойди ближе, — сказал этот незнакомец. — Не бойся».
Он улыбнулся мне.
«В настоящий момент тебе ничего не угрожает, дорогая».
— «В настоящий момент»? — переспросил я.
— Это были его слова.
— И вы не боялись?
— Боялась.
— Что же случилось дальше?
— Незнакомец велел мне: «Подойди ближе и встань перед кофейным столом».
Я выполнила его приказ.
«Ты хорошенькая, — произнес он. — Возможно, у тебя есть кое-какие способности».
— Что он имел в виду? — снова перебил я.
— Не знаю, — ответила Беверли. — Я назвала ему мое имя, но незнакомец поднял руку и сказал, что ему известно, как меня зовут. Я посмотрела на него со страхом.
На кофейном столе перед ним стоял графин с вином и тяжелый, богато украшенный металлический кубок. Я никогда не видела таких кубков. Он был очень примитивный, грубой варварской работы.
«Я полагаю, — сказала я этому человеку, — что вам что-то известно о планете Гор».
«Встань на колени перед кофейным столом, моя дорогая», — велел незнакомец, не отвечая на вопрос.
— И что же вы сделали? — спросил я.
— Я встала на колени, — ответила Беверли, покраснев. Я испытал горячую зависть к этому человеку, к его власти над прекрасной мисс Хендерсон.
— Затем незнакомец приказал: «Налей вина в кубок. Наполни его ровно до второго кольца».
На наружной стороне кубка было пять колец. Я налила вино, как он просил, а затем поставила кубок на кофейный стол.
«Теперь расстегни блузку, — приказал он. — Совсем».
— И вы закричали от ярости и бросились вон из квартиры? — предположил я.
— Я расстегнула блузку, — призналась Беверли. — Совсем.
«Теперь расстегни брюки», — потребовал незнакомец.
— И вы подчинились?
— Да, — ответила мисс Хендерсон.
«Сними блузку и опусти брюки до колен», — продолжал мужчина.
— Вы опять повиновались?
— Да.
«А теперь опусти трусики, — произнес он. — Так, чтобы обнажился пупок».
Я сделала и это. Теперь я стояла перед ним на коленях в трусиках, с обнаженным пупком, со спущенными до колен брюками, моя кофточка валялась на ковре позади меня…
Я с трудом заставлял себя верить в услышанное.
— Вы понимаете, что означает обнажение пупка? — спросила меня Беверли.
— Кажется, на Горе это называется «живот раба», — припомнил я.
— Да, — подтвердила мисс Хендерсон. — Но конечно, Гор — это фантастика.
— Бесспорно, — ответил я.
«Теперь возьми кубок, — продолжал незнакомец, — и приложи к своему телу, прижми его поплотнее».
Я взяла кубок и плотно прижала его к телу, как раз под бюстгальтером.
«Ниже. Прижми его к животу».
Тогда я опустила кубок ниже.
«Сильнее!» — скомандовал он.
Я подчинилась. До сих пор чувствую прикосновение холодного металла! Я ощущаю его даже сквозь белье на животе.
«Теперь, — распорядился незнакомец, — поднеси кубок к губам и медленно поцелуй, затем предложи его мне, вытянув руки и опустив голову».
— И вы сделали это?
— Да…
— Почему?
— Я не знаю, — сердито ответила Беверли. — Прежде я никогда не сталкивалась с такими мужчинами. В нем чувствовалась сила, какой я не встречала ни в ком. Это трудно объяснить. Но я понимала, что должна повиноваться ему, и повиноваться как следует, потому что у меня нет другого выбора.
— Интересно, — заявил я.
— Выпив вино, — продолжила мисс Хендерсон, — незнакомец поставил кубок на стол. Затем сказал: «Ты неуклюжая и нетренированная, но хорошенькая. Мне кажется, тебя можно обучить. Теперь вставай, одевайся и уходи».
— Как вы поступили? — поинтересовался я.
— Я встала и оделась. А затем сказала ему: «Я — Беверли Хендерсон». Мне казалось, что я хочу удостоверить тем самым свою личность.
«Твое имя мне известно, — еще раз подчеркнул незнакомец. — Тебе оно нравится, не так ли?»
«Нравится», — заявила я ему.
«Наслаждайся им, пока можешь, — сказал он, — скорее всего, ты недолго будешь носить его».
— Что он имел в виду? — спросил я.
— Не знаю. Я тоже настаивала на объяснении. Но незнакомец повторил, что я могу идти. Тогда я почувствовала злость.
«Что вы должны были сообщить мне о Горе?» — спросила я.
«Без сомнения, сегодня ты кое-что узнала о Горе», — отвечал мужчина.
«Я не понимаю вас», — сказала я.
«Жаль, что ты такая тупая. Иначе за тебя можно было бы получить более высокую цену».
«Цену!» — воскликнула я.
«Да, цену, — улыбнулся незнакомец. — Без сомнения, ты знаешь, что существуют мужчины, которые заплатят за твою красоту».
— Продолжайте, — попросил я.
— Я страшно рассердилась. Я сказала ему: «Никогда меня так не оскорбляли!» Потом закричала: «Я ненавижу вас!»
Незнакомец продолжал улыбаться.
«Отсутствие дисциплины и капризы приемлемы только в свободной женщине, — сказал он. — Капризничай, пока можешь. Потом тебе не позволят».
Тогда я повернулась и пошла к двери. «Не бойтесь, мисс Хендерсон, — продолжал этот толстяк, — мы всегда имеем в запасе одну или две капсулы помимо тех, что положены нам по официальной заявке. На случай, если обнаружится что-то стоящее».
Он ухмыльнулся. «А вы, я думаю, окажетесь вполне стоящим товаром после хорошей тренировки, упражнений и диеты. Можете идти».
Я заплакала и выбежала вон.
— Когда это произошло? — спросил я.
— Два дня назад, — ответила Беверли. — Как вы думаете, что это значит?
— Думаю, это была жестокая шутка, которая могла бы оказаться опасной. Советую вам никогда больше не ходить на подобные свидания, — ответил я.
— Не имею таких намерений, — пробормотала она.
— Но все это позади, и больше не о чем беспокоиться, — попытался утешить ее я.
— Спасибо вам, Джейсон! — вздохнула Беверли.
— Вы сообщили в полицию?
— Да, но только на следующий день. Ведь никакого преступления не произошло. Я ничего не могла доказать. Однако мне показалось, что все это заслуживает расследования.
— Согласен с вами, — кивнул я.
— Два детектива отправились со мной по этому адресу, — начала она.
— Что же произошло?
— Ничего. Квартира оказалась пуста. Ни мебели, ни штор на окнах. Домоправитель утверждал, что квартира свободна уже неделю. У полицейских не нашлось оснований усомниться в его словах. Может быть, ему заплатили. Возможно даже, он заодно с этим толстяком. Полицейские, рассерженные ложной тревогой, строго предупредили меня о возможных последствиях глупых шуток и отпустили. Это дело обернулось для меня только болью и смущением.
— Все это смахивает на хорошо подготовленную мистификацию, — заметил я.
— Кому понадобилось ее устраивать?
— Не имею представления.
— Вы думаете, мне следует чего-то опасаться?
— Нет, — сказал я, — конечно нет.
Я поднял руку, подзывая официанта.
— Я должна оплатить половину счета и половину чаевых, — заявила Беверли.
— Я заплачу сам, — ответил я.
— Нет, — с внезапным раздражением возразила мисс Хендерсон. — Я не желаю зависеть от мужчины из-за пустяка!
Я видел, что Беверли чересчур раздражена, и подумал со злорадством: плеть горианского работорговца, если такая существует, быстро успокоила бы ее.
В гардеробе мы получили одежду. Гардеробщица оказалась блондинкой в белой блузке и короткой черной юбке.
Мисс Хендерсон взяла свою легкую пелерину и положила монету в двадцать пять центов в маленький деревянный ящик на перилах гардероба. Я забрал свое пальто и дал девушке доллар. У нее были очаровательные ножки и милая улыбка. Она понравилась мне.
— Спасибо, сэр, — сказала гардеробщица.
