Хранители Солгарда (СИ)
Хранители Солгарда (СИ) читать книгу онлайн
Действие происходит на острове, житель рыбачьего поселка семнадцатилетний Джуа начинает проявлять необычные способности. От своей бабушки лекарки Яруты он узнает, что является карером (оберегающим, лекарем-магом) и экосом (магом-хранителем леса, общающимся с животными). Ярута предлагает внуку попробовать силы в таинственной школе магов Грейстоун, расположение которой не известно простым островитянам. На востоке, в городе Рамбург советник Римвел, чье влияние полностью подчинило пожилого правителя, решает ввести учет над юношами с магическими способностями, для них дорога в Грейстоун закрыта. Римвел пытается создать аналог магической школы, в достижении своей цели он не гнушается любыми средствами.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джуа и не знал, что он поплывет домой с жителями Солгарда, эта новость его очень обрадовала, от встречи с одним из капитанов в Лазурной гавани остались только приятные воспоминания.
Вилайет к этому времени закончил одеваться и полностью привел себя в порядок, не забыв про создание иллюзии торговца с юга. Над карером он тоже поработал, предупредив, что в таком виде он успеет выйти из гостиницы и преодолеть большую часть пути.
- Как только ощутишь покалывание в кончиках пальцев рук, найди малолюдный проулок, через несколько минут к тебе вернется привычный внешний вид. Держи, на всякий случай, - гифт протянул товарищу маленькое зеркальце.
- Как ты собираешься покинуть Рамбург? Ведь наверняка Римвел устроил проверку всем отъезжающим, - Джуа в общих чертах был ознакомлен с событиями, произошедшими при вчерашнем открытии ярмарки.
- Даже если меня будет проверять сам придворный гифт, он ничего не заподозрит! - он вытянул вперед руки с браслетами. После минутного раздумья Вилайет добавил, - Если только меня не попросят раздеться. А ты свои браслеты отдашь мне в Грейстоуне, не исключено, что и в порту тоже будет проверка.
Приморец помог разгрузить ящики с телеги, поблагодарил гифта и уже собирался попрощаться.
- Как ты собираешься возвращаться в школу? - неожиданно спросил его маг. Я буду на переправе через Седону уже послезавтра, могу подождать тебя несколько часов, до заката солнца.
- Навряд ли я вернусь так быстро, но, все равно, спасибо тебе, Вилайет.
Карер махнул на прощанье рукой и отправился к торговым причалам, он специально выбрал длинную дорогу, Джуа радовало, что ему почти никто не встречался на пути, он немного подождал, пока исчезнет иллюзия, созданная гифтом, и свернул в сторону моря.
Найти корабль с зелеными парусами и флагом Солгарда не составило труда. Судно было не большое, но именно это и плавность линий гарантировало ему быстроходность. Кто-то из членов экипажа окликнул его.
- Это тебе нужно в Лазурную гавань? - спросил беловолосый житель Морхейма.
- Да, неужели вы только меня и ждете?
- Не совсем так, ждем мы возвращения капитана Михаэла, никто не может покинуть гавань без проверки, а что проверяют - непонятно.
Джуа услышал, как издалека доносятся голоса, он уже видел высокого мужчину с темно русыми волосами, его сопровождали четыре стражника и совсем молодой юноша, чуть постарше самого Джуа. Северянин быстро рукой дал знак, чтобы приморец переместился на корабль, не успел тот ступить на палубу через перекидной мостик, как получил в руки швабру и ведро с водой.
- Держи, юнга, все вопросы потом!
Карер не стал возражать и стал драить и без того чистую палубу. Высокий мужчина в сопровождении солдат Рамбурга подошли к судну. Молодой юноша стал задавать вопросы.
- Это Ваш корабль, капитан?
- Это "Белый лебедь", корабль правителя Солгарда, я капитан на судне уже более десяти.
- Когда Вы прибыли в Рамбург?
- Вчера утром.
- Почему так рано отправляетесь домой?
- Мы продали весь товар, что привезли с собой.
- Какой товар вы привезли?
Джуа отлично слышал весь разговор, ему показалось, что после этого вопроса капитан уже с трудом сдерживался.
- Вот копия списка всего, что мы привезли, оригинал находится у начальника порта, - солгардец протянул юноше свернутый рулон бумаги.
Тот развернул его, не отрывая глаз от бумаги, молодой человек продолжил вопрос.
- Ткань шерстяная, 100 метров, позвольте поинтересоваться откуда?
- Из Морхейма, как вы видите часть моей команды из этих мест, - мужчина, встретивший Джуа, тотчас подошел к капитану, к нему присоединилось еще трое.
- Раз уж мы заговорили об экипаже, - молодой человек поднял глаза и вернул список товара капитану, - прошу всех их построиться на палубе.
- Гордарий, собирай команду, - спокойно произнес Михаэл, обращаясь к беловолосому мужчине, назначившим Джуа юнгой.
Худощавый и юркий северянин скрылся в трюме, через несколько мгновений шесть русоволосых мужчин поднимались на палубу. Джуа, наблюдавший за всем этим, уже и забыл что он тоже "член экипажа". Но беловолосый морхеймец незаметно для остальных взял его за локоть и жестом дал понять, что Джуа тоже нужно быть среди команды.
Перед взором проверяющего выстроились одиннадцать моряков. Увидев Джуа, капитан даже глазом не моргнул. Карер постарался расслабиться и внимательно наблюдал за юношей, задававшим столько вопросов. "Наверно он обладает магическими способностями", - быстро пронеслось у него в голове. Тем временем юный маг приблизился к морякам на расстояние вытянутой руки, он пристально посмотрел в глаза первому члену экипажа корабля. "Учитель обещал, что тот, кто обнаружит мага, сможет получить часть его силы. Но видно, что здесь я его не найду, эти северяне не то что мысли, слова скрыть не умеют", - подумал ученик Римвела. Внимательно изучив всех, он пришел к выводу, что никто из моряков не обладал магическими способностями.
Вдруг его взгляд упал на запястья одного них, это был невысокий русоволосый паренек.
- Что это такое? - маг указал на браслеты.
Мысли Джуа завертелись, сказать, что талисман для удачи, но возникнет вопрос, почему только он носит эти полоски кожи.
Совсем неожиданно ему на помощь пришел Гордарий.
- Не спрашивайте его ничего, я все сейчас объясню. - Он отвел мага в сторону и принялся что-то шептать ему, оживленно жестикулируя.
Похоже, что проверяющий остался доволен объяснением, он попрощался с капитаном и покинул корабль, уводя за собой стражников.
- Наконец-то! - облегченно вздохнул капитан Михаэл. - Всем занять свои места, отчаливаем. Гордарий и юнга ко мне в каюту!
Подождав, пока дверь каюты закроется, Джуа поблагодарил северянина на помощь.
- Что ты думаешь, капитан будет ругать тебя за то, что принял меня в юнги? - спросил Джуа.
- Не думаю, я за пять лет не слышал, как он ругает кого-нибудь. Не будем заставлять его ждать, идем.
Гордарий открыл дверь капитанской каюты, тот сидел в кресле и был погружен в свои мысли.
- Присаживайтесь, а ты, значит, и есть тот попутчик, которому нужно в Лазурную гавань. Вилайет сказал о тебе, мы с ним давно знакомы, если бы не он, пришлось бы тебе добираться по суше. Значит ты ученик в Грейстоуне, что ты так удивляешься?
- Я не думал, что о школе известно такому большому количеству людей!
- Мой двоюродный брат рассказывал о тебе, когда был в Лазурной гавани, ты помнишь Хельдинга, капитана "Сокола"?
- Конечно, помню! Ваш брат мне тогда показался, больше похож на мага из Грейстоуна, чем на моряка!
- Хельдинг в самом деле прошел обучение в Грейстоуне, он отработал гифтом несколько лет в поселке в центральной части острова, но ему недоставало моря. Он решил стать членом экипажа торгового флота Солгарда, и, как ты уже знаешь, спустя многие годы стал капитаном корабля.
- А я и не знал что такое возможно! - удивленно отозвался Джуа, он уже обдумывал такое развитие событий и для себя самого. Это ведь и не так уж плохо! Отслужит положенные пять лет, а потом будет сам распоряжаться своим будущим.
- Да, такие случаи не часто встречаются, - капитан "Белого лебедя" сменил тему. - Возвращаемся к тебе, никто кроме Гордария не знает о твоих магических способностях. Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся к нему. Для всех ты родственник моего хорошего знакомого, за несколько часов мы прибудем в Лазурную гавань, мне было бы неплохо поговорить с главой поселка. Нашему правителю так понравилась соленая рыба, которую привез мой двоюродный брат, что он просил узнать, не осталось ли у вас еще несколько бочек на продажу. А пустые бочки мы с собой захватили, у нас не было времени побывать в Лазурной гавани до ярмарки, так что в любом случае мы остановимся там на пару часов.
- Я и не думал, что наша соленая рыба так придется по вкусу в Солгарде! Только не рассказывайте об этом поселковому главе, а то он сразу взвинтит цену.
