Магия цвета ртути
Магия цвета ртути читать книгу онлайн
Новый подарок читателям от автора нашумевшей трилогии «Орки: первая кровь». Действие романа разворачивается на острове Беальфа, где магия доступна как богатым, так и бедным, но лучшая ее часть узурпирована островными властями. Рит Кэлдасон, главный герой романа, представитель отверженной расы, последний из великого племени воинов, уничтоженного десятилетия назад, объявлен на Беальфе преступником. Стараясь избавиться от проклятия, вызывающего приступы слепой ярости, он отправляется на поиски средства, которое поможет побороть таинственный недуг. Обстоятельства сводят его с учеником чародея, Кучем, и оба оказываются вовлеченными в опасный мир заговора и мятежа.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Рит, это ведь не пустяки! Меня пытались убить. Мы должны удостовериться в том, что можем без риска приблизиться к моему дому.
Карр вновь уставился на облака, а Куч с Ри-том, оставив его за этим занятием, тихо отошли в сторону.
Некоторое время они молча смотрели вниз, на панораму Валдарра. Потом Куч сказал:
— Рит, ты обещал показать мне, как надо обращаться с мечом. Почему бы тебе не продемонстрировать пару приемов сейчас, все равно мы ведь ничего не делаем?
— Ну что ж, наверное, познакомиться с основами обращения с оружием тебе не повредит.
— Вообще-то я, как тебе известно, противник насилия, но мне интересно. Покажи мне кое-какие трюки, а я в обмен могу научить тебя магии.
— Работа с мечом — это не фокусы, паренек, а магию свою оставь при себе, — буркнул Кэлдасон, но спустя несколько секунд вполне добродушным тоном спросил: — Что бы ты хотел узнать?
— Почему ты носишь два клинка?
— Ну, для всякой работы нужно подбирать подходящий инструмент. Вот смотри. — Он вытащил из ножен оружие, висевшее у пояса. — Видишь, клинок тонкий, круглый в сечении, легкий и очень острый. Вообще-то это не меч, а рапира. Идеальное оружие для фехтования и против противника с легким клинком, и против вооруженного широким мечом, который является в основном рубящим оружием. В некоторых случаях рапира обеспечивает определенное преимущество.
— Почему?
— У мастеров клинка в ходу поговорка: «острие надежнее лезвия». — Рит описал в воздухе круг, закончившийся стремительным выпадом. — Зачастую именно такой, колющий, удар решает судьбу поединка. Возьми.
С готовностью приняв оружие, юноша несколько раз взмахнул клинком.
— Он совсем легкий.
— Да, и гибкий. Вот.
Забрав у Куча рапиру, воин согнул ее так, что острие коснулось рукояти, образовав букву «о», а как только отпустил, клинок мгновенно выпрямился.
— Рапира, она как скальпель хирурга: отточена лишь на конце и предназначена для тонкой работы.
Квалочианец вонзил рапиру в землю и, пока она еще дрожала, достал из заплечных ножен другой клинок.
— Видишь, это не рапира, а именно меч. Плоский и острый у него не только кончик, но и лезвие. Колоть им можно, как и рапирой, но не так удобно. Главное его назначение — рубить. Возьми.
Куч принял меч за рукоять, пошатнулся и выронил его. Оружие с глухим стуком упало на землю.
— Боги, как ты сражаешься этой штуковиной? Мне и в руках-то его не удержать!
— То-то и оно: для успеха в поединке сила и выносливость бывают нужны не меньше, чем ловкость и быстрота.
Он взял оба клинка и совершил ими несколько стремительных движений с такой скоростью, словно они были легкими, как перышки.
— Эти виды оружия дополняют друг друга, и тот, кто умеет действовать ими одновременно, получает серьезное преимущество.
— Да, я видел, как это у тебя получается. Мой брат наверняка был бы в восторге: его всегда увлекали такие вещи.
— Тебе стоило бы последовать его примеру: умение защищаться еще никому не вредило.
— Мне думается, споры можно разрешить с помощью доводов рассудка и... Тебе смешно?
— Нет, не то чтобы... просто... Разум — это прекрасно, он всегда должен стоять на первом месте. Разумные люди действительно улаживают разногласия, полагаясь на рассудок, только вот далеко не все люди разумны. И если тебе противостоит человек, имеющий целью выпустить твои кишки, разум — плохое оружие.
— Тогда моей защитой станет ремесло.
— Не обессудь, приятель, но в магии ты пока еще не слишком преуспел. А если говорить об оружии, то я посоветовал бы тебе научиться обращению с рапирой. Она легкая, как раз тебе по руке.
— Мне вовсе не хочется, — проворчал Куч, задетый намеком на его отнюдь не атлетическое телосложение. — Откуда у тебя такая ловкость и координация? Я видел, как ты дерешься: по-моему, чтобы совершать одновременно столько сложных, разнообразных движений, необходимо напряжение всех сил — и физических, и духовных.
— Надо же, а разве магия не требует того же самого? Сосредоточения воли и мысли?
— В процессе изучения? Да, несомненно. Но магическая практика — это нечто иное. Для этого мы культивируем особое состояние «безмыслия». Очищаем сознание, опустошаем его и позволяем магической энергии протекать сквозь эту пустоту. Иными словами, маг превращается в проводника.
— То же самое относится и к искусству владения клинком. Старая поговорка гласит: «Меч слеп». В каком-то смысле слепым должен быть и меченосец. Если ты все время думаешь, какой прием пустить в ход, то действуешь слишком медленно и рискуешь потерпеть неудачу.
— Рит, перед тем как сразиться с теми разбойниками, которые хотели убить патриция, ты на несколько мгновений закрыл глаза. Это часть того, о чем мы говорили?
— Да. Я настраивался на то, чтобы мною двигали инстинкты. Чтобы рука руководила зрением, а не наоборот.
— Не уверен, что я тебя понимаю...
— Я покажу наглядно. — Кэлдасон огляделся по сторонам. — Собери несколько палочек, вон тех, небольших. Штуки три-четыре.
Клинки он вонзил в землю у своих ног.
Куч собрал под ближайшим дубом четыре палочки, толщиной примерно с большой палец и длиной в пядь.
— Четыре хватит?
Карр оторвался от созерцания туч и перевел взгляд на своих спутников. Послышался еще один отдаленный раскат грома.
Квалочианец взглянул на принесенные юношей палочки и кивнул.
— Годятся. А теперь подбрось их, все вместе. Паренек кивнул, отвел руку назад и изо всех сил швырнул палочки вверх.
Кэлдасон выхватил широкий меч, рассек им воздух — уследить за самим движением было невозможно — и опустил клинок. Палочки упали на землю.
Куч опустился на колени и внимательно их осмотрел: каждая оказалась рассеченной точно посередине. Из четырех одинаковых палочек получилось восемь.
— Поразительно!
— Максимальный эффект при минимальном усилии, — пояснил Рит.
— Как ты это сделал?
— Не прилагая стараний.
Воин взмахнул мечом и вложил его в ножны за спиной. Рапира вернулась на свое место у пояса в результате такого же неуловимого точного движения.
В глазах Куча вспыхнул азартный огонек.
— Да, здорово! — констатировал он. — А вот так ты сможешь?
Паренек нацелил руку на дерево, закрыл глаза, сосредоточился и принялся что-то бормотать. С полминуты ничего не происходило. Карр рассматривал свои ногти, Рит отвлекся на панораму города.
Неожиданно у кончиков пальцев Куча возникло слабое свечение. Свет, неравномерно пульсируя, сгустился в дрожащий огненный шар размером с яблоко, менявший цвет от оранжевого к красно-коричневому. Проплыв в воздухе несколько дюймов, шар упал на землю, зашипел и погас.
— Нет, так я не могу, — честно признался Кэл-дасон.
— Опять я опозорился, — обескуражено пробормотал юноша.
Рит успокаивающе положил ему руку на плечо.
— Главное, не опускай руки. Добивайся своего.
— Но будь при этом осторожен, — добавил, подойдя, Карр. — Заниматься магией в Валдарре на виду у всех, не имея разрешения, — дело рискованное.
— Славная у нас подобралась компания: ученик чародея, не имеющий права заниматься магией, неугодный властям политик, за которым охотятся убийцы, и разыскиваемый преступник, объявленный вне закона. И они вознамерились войти в город, где больше государственных и имперских соглядатаев, чем во всей остальной Беальфе.
— Валдаррское многолюдье нам как раз на руку, — указал патриций. — В таком большом городе легко затеряться.
— Смотрите! — крикнул Куч. — Что-то летит!
— Возможно, то, чего я жду, — отозвался Карр.
— Надеюсь, это не отнимет у нас столько времени, сколько в прошлый раз, — буркнул Кэлда-сон.
— А вдруг это совсем не то? — спросил юноша. — Вдруг что-то враждебное?
Никто не ответил, но рука Кэлдасона легла на рукоять рапиры.
Летящее существо быстро приблизилось и принялось снижаться, кружа над их головами.
— Все в порядке, — заверил спутников Карр.