Потерянный. Трилогия (СИ)
Потерянный. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Эвриворлд - мир игры, в которой есть всё. Или, очень многое. Создатели сумели собрать множество миров меча и магии под одной крышей. По статистике ежегодно умирает около десяти тысяч человек во время занятия сексом. Счастливая смерть, наверное. Для одного из партнёров. А каково другому? Сколько человек умирает во время нахождения в виртуальном мире, никто специально не подсчитывал, но наверняка никак не меньше. Смерти, в общем-то, всё равно, чем ты занимался в момент её прихода, но иногда выцарапать человека из игрового мира, даже ей оказывается не так просто. И некоторые, очень немногие, отдав концы не умирают насовсем, а остаются в игре. Неприкаянные души, непомнящие ничего о своей прошлой жизни и лишившиеся возможности на перерождение. Так и скитаются по миру в виде непредусмотренных программой приведений. Однако единицам удаётся сохранить часть собственного я и воспоминаний о прошлой жизни. Именно у них появляется второй шанс.Главный герой умер, когда находился в виртуальном мире. Вернее умерло его тело, а часть сознания так и осталась в игре. Возвращаться некуда, и теперь каждый новый уровень, каждый новый друг, каждый новый враг, все увеличивают его шансы не развеяться полностью, превратившись в бестелесный фантом даже по меркам игры.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
pavo (fam. duro (moneda de cinco pesetas) – здесь: жарг. дуро(монета в 5 песет)
Глава 4 часть 2
hecho unos zorros – измочаленный
a secas – всего лишь
Глава 6 часть 2
de la noche a la mañana (sucedió repentinamente, rápidamente) – быстро, неожиданно
ir(se) al garete – расстроиться, разладиться
chimpún (punto y final) – точка, конец
Глава 7 часть 2
mirarse el ombligo(=estar ensimismado) – быть погруженным в свои мысли, сосредоточиться на себе самом
Глава 9 часть 2
enrarecer (deteriorarse una relación, situación) – ухудшиться
burbuja(econ. incremento anormal del precio de ciertos bienes fuera de cualquier lógica económica, por lo que se espera que se produzca una fuerte caída de su valor) – здесь скачки цен
poner a parir (hablar mal de esa persona, criticar a alguien) – ругать, критиковать кого-то
estar hasta los huevos (vulg. Estar muy cansado o harto de una persona o situación) – надоедать
todo hijo de vecino – любой (нормальный) человек, всякий
coger el hilo – понять, уловить суть дела
enrollarse (tiene significado de cuando una persona habla mucho sin que lo que diga tenga mucha trascendéncia) – трепаться. Болтать
ESO (Educación Secundaria Obligatoria) – обязательное среднее образование (с 12 до 16 лет, после чего либо ребенок либо продолжает 2-годичную учебу (полное среднее образование) для поступления в ВУЗ, либо получает профобразование) с 1996г, ознаменовано переходом на общеевропейские образовательные стандарты, до этого было EGB (Educación General Básica) – общее базовое образование (с 6 до 14 лет). Здесь непереводимая игра слов(ESO – система обязательного среднего образования и eso – это)
coñazo (persona, dicho o hecho caracterizado por su pesadez, inutilidad o machaconería) – надоедливый человек, зануда
descojonar (morirse de risa) – умирать от смеха
Глава 11 часть 2
rollo (fam. persona o cosa que resulta pesada o desagradable) – человек, доставляющий неприятности, мучитель
a todo trapo – вдоволь, вволю
barra libre (consumición gratis de bebidas en un local) – выпивка за счет заведения
todoterreno – обобщенное название любого мощного и быстроходного транспортного средства
echar un órdago (apostar todo lo que me queda) – поставить все, что есть на кон
dar una calada – задать взбучку, трепку
peli (fam. película cinematográfica) – фильмец
Глава 12 часть 2
a prueba de – способный выдержать
Глава 1 часть 3
no decir ni mu (= permanecer en silencio,no decir nada) – промолчать, ничего не сказать
un beso – поцелуй в общем смысле слова(дружеский, родственный, любовный, любой)
beso – поцелуй, подразумевающий более интимные отношения
Глава 2 часть 3
corte (=cortometraje) – короткометражный фильм
me viene fatal – здесь: вежливая форма отказа в случае занятости (может использоваться в более грубой форме, типа не желаю с тобой идти)
dar recuerdos de parte de uno – передать привет от кого-то
a toda pastilla (=a toda velocidad) – на полной скорости, на полном ходу
Глава 3 часть 3
Pispás (que indica que una cosa se hace o sucede en un momento, con gran rapidez) – очень быстро что-то сделать
pasar pipa (=pasar muy bien, divertírse mucho ) – развлекаться, веселиться
Глава 6 часть 3
estar muy pallid (=estar muy enamorado) – здесь: сильно любить
Глава 7 часть 3
Guay (=muy bien) – потрясно, классно
no jodas (se usa para mostrar sorpresa o incredulidad en espanol) – здесь: используется для выражения недоверчивости
truño – нелепица, абсурд, чушь, бурда
estar hasta los huevos (vulg. Estar muy cansado o harto de una persona o situación) – быть очень уставшим от чего-то
Глава 8 часть 3
ni que ocho cuartos (es una negación a algo) – способ с возмущением выразить свой запрет чего-либо, или категоричный отказ
santas pascuas (=y nada más) – и больше ничего, и все
puñetero – перед существительным выражает презрение, или сильные эмоции по отношению к нему
se me caía la baba – здесь: очень сильно любить (дословно: слюнки текли)
movida – скандал, ругань
Глава 9 часть 3
tener en cuenta – иметь в виду
borde (se aplica a la persona que tiene mal carácter o que está de mal humor) – здесь в контексте плохая актриса
enfurruñado(=enfurruñado) – злой, рассерженный
echar tanto de menos (=dificilmente te olvidar) – сложно забыть тебя
estar con el agua al cuello (= tener las problemas) – иметь проблемы
dar un paso – сделать шаг, продвинуться вперёд
se te ha ido el santo al cielo – распространенное в Испании выражение, применяемое когда кто-то что-то забывает
Глава 10 часть 3
sacar a uno de sus casillas(разг.) – выбить из колеи, нарушить образ жизни, вывести из себя
Глава 19 часть 3
pancho (fam. Se aplica a la persona que está tranquila o no se altera) – здесь: спокойный