Приключения Генри-Генриетты (СИ)
Приключения Генри-Генриетты (СИ) читать книгу онлайн
Сказочная повесть о девушке Генриетте, которая с детства носит мужское платье и представляется «Генри». Однажды она узнает, что на территории их страны поселился дракон. Девушка решается на отчаянный шаг: идет к дракону в надежде убедить его покинуть ущелье. Между ними завязывается дружба. Вдвоем они придумывают хитрый план, после чего дракон покидает страну, а король в благодарность за это назначает Генри одним из своих советников. Генриетта скучает по своим родным, а иногда и по прежней простой жизни, но рада появившейся возможности сделать что-то действительно важное, улучшить жизнь обычных людей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Грустные размышления Генриетты прервал генерал Арчино. Когда она заметила его, он уже стоял у самой решетки.
— Генри… Генриетта… Не знаю, как сейчас к тебе обращаться, — генерал был растерян. — Я просто пришел сказать, что не считаю тебя предателем или обманщиком… обманщицей. Прости, мне нужно время, чтобы привыкнуть, что ты Генриетта, а не Генри. И еще… Прости меня, я не попытался тебя сегодня защитить. Все произошло так быстро, так неожиданно… Я не знал, что делать, верить происходящему или нет. Дагд воспользовался всеобщим замешательством и отправил тебя на казнь от имени короля. Прости меня, если сможешь…
Генерал развернулся и побрел прочь, но Генриетта его окликнула.
— Я не виню Вас, — сказала она. — Вы меня предупреждали, я не послушала. Но мои родители… они тут ни при чем… генерал, прошу Вас, во имя нашей дружбы, попытайтесь спасти их от казни. Меня король не пощадит, но они не сделали ничего дурного.
— Я постараюсь, — ответил генерал и ушел.
Следующим посетителем был Уфиций. Он не знал, как себя вести, не знал, что сказать, но был явно встревожен и зол.
— Вы… Ты… Я думал, нашел настоящего друга, а ты меня обманывал…а… Нужно было сказать… Я бы…
Не договорив, он развернулся, чертыхнулся и ушел.
Через некоторое время пришел Карл. Карлик подошел к решетке и просунул голову между прутьями.
— Да, комнатка-то поменьше будет. Я тут, пожалуй, не хочу каждый вечер зависать. Может, переедешь куда?
Генриетта слабо улыбнулась.
— Может и перееду… на кладбище…
— Ужас! Что за мрачные мысли? Ой, а что у тебя с лицом? Фу, какая гадость! Сопли, слюни, глаза опухшие и красные от слез… А ну, прекращай, а то не буду с тобой разговаривать!
— Да уж давно прекратила, — ответила Генриетта, похлопав себя по лицу.
— Генри, я тебя так буду звать, у тебя нелегкий период в жизни, но не раскисай. Что ты как кисель? Пусть они увидят храброго повелителя драконов, а не заплаканную бедную овечку. Я тебе хочу сказать, что долго не верил в эти россказни про тебя, поэтому и пришел поздно. Думал, надо мной подшутить хотят. Поверил только, когда генерала встретил, мрачного, как туча.
— Да, он заходил. Карл, ты единственный ведешь себя так же, как раньше. Как будто ничего не изменилось. Почему?
— Так на самом деле ничего и не изменилось. Мы с тобой были друзьями, друзьями и остались. Ты же не вдруг стала девушкой! Нет, ты ей была, просто я об этом не знал. Хотя, знаешь, наверно, в глубине души догадывался. Генри, ты мне всегда казался очень женственным. Просто я себе даже мыслей таких не позволял и ни о чем тебя не спрашивал, боялся обидеть. Думал, что бедный мальчик и так переживает: и усы у него не растут, подрисовывать приходится.
Генриетта засмеялась.
— Спасибо, Карл, а то и, правда, я совсем расклеилась. Как тряпка. Нужно взять себя в руки. Просто история с родителями выбила меня из колеи.
— Понимаю. Но погрустила и хватит. Ты всегда выходила из самых сложных ситуаций с помощью своего мозга, а не слезных желез. Я тебе тоже открою секрет: я стал тобой еще больше восхищаться, когда узнал, что ты — девушка.
— А вот Уфиций наоборот разозлился, — вздохнула Генриетта.
— Генри, дай ему время. Он скоро поймет, что злится не на тебя, а на себя, за то, что не сумел тебя спасти.
— Откуда тебе-то знать?
— Я — шут и большой знаток человеческой натуры. А с Уфицием мы общались довольно много благодаря тебе. Ты для него всегда была примером для подражания. Он все поймет. Скоро.
— Главное, чтобы до этого момента у меня голова еще на плечах осталась.
— Еще осталась, — внезапно раздался голос Уфиция.
Он подошел к решетке и протянул Генриетте мешок с едой и питьем:
— Вот, возьми. Тут, я слышал, повара не очень хорошие, так что придется тебе пока перебиваться подачками.
Генриетта взяла еду. Она с утра ничего не ела, но не была голодна. Однако подумала, что поесть следует. Ей нужны были силы, чтобы справиться с навалившимися на нее проблемами и попробовать исправить все. Она всегда считала, что из любой ситуации есть выход. Сейчас вера в себя ей была нужна как никогда.
— Спасибо, Уфиций, — сказала она. — Ты меня немного напугал своим предыдущим появлением.
— Дааа… Прости, я действительно был не в себе. Но поговорил с генералом, все обдумал и понял, что ты не сделала ничего дурного. Хотя нам ты должна была рассказать. Мы бы попытались защитить тебя сегодня, а не стояли как истуканы. Дагд ловко все подстроил.
Уфиций вдруг рассмеялся. Генриетта и Карл удивленно смотрели на него.
— Вспомнил вдруг, как тебя, Генри, дочурка Дагда обхаживала. Я все понять не мог, почему ты так от женщин бегаешь, а теперь понимаю. Вот умора бы была, если бы вы с Эллой поженились.
Генриетта и Карл захохотали.
— У вас тут праздник? Какой повод для веселья вы нашли в темнице? — голос Дагда был еще более противным и резким, чем всегда. К счастью, он слышал только смех, а не разговор, который стал его причиной.
Дагд подошел к камере с надменным видом.
— Шут, Уфиций и советник в юбке, — каждого он одарил взглядом, которым можно было бы заморозить воду. — Веселитесь? Правильно. Тем более что недолго осталось. Я вот тебе принес одежду, которая больше тебе подойдет. Переодевайся!
Дагд швырнул в камеру серое платье из грубого материала.
— Ты хочешь отправить Генриетту на казнь за то, что она носит мужской костюм, а сам принес ей женское платье? Нелогично как-то.
— Она уже совершила преступление и должна выглядеть, как заключенная! Переодевайся!
— А то что? Голову еще раз отрубишь? — сказала Генриетта и швырнула платье в Дагда. — Проваливай, негодяй! Ты — жалкий трус, из-за своего страха передо мной придумал весь этот план и отправил меня в тюрьму. Но ты еще пожалеешь!
Генриетта подошла вплотную к решетке и посмотрела Дагду прямо в глаза. Он отшатнулся, оступился, чуть не упал и быстро ушел прочь.
— Молодец, здорово ты его отделала! — восхитился Уфиций.
— Мужик! Хоть и борода не растет, — пошутил Карл и друзья снова засмеялись.
Карл и Уфиций простояли у камеры Генриетты больше часа. Они развлекали ее историями, шутили, всячески старались развеселить и поддержать. Они не хотели оставлять ее одну. Генриетта поняла, что они боятся за нее.
— Идите уже, — сказала она. — Со мной все будет хорошо. По крайней мере, до казни. Я пришла в себя, вы мне очень помогли. А теперь я хочу остаться одна и подумать. Придете завтра и расскажете мне, что говорят король и свора его пустоголовых болванчиков.
Карл и Уфиций попрощались и ушли.
Тут к камере подошли двое стражников. Один из них держал в руках платье, которое приносил Дагд.
«Только не это», — устало подумала Генриетта.
— Эй, ты, героиня, япона-мать, давай, живо переодевайся. Не положено заключенным в таких роскошных одеждах, как у тебя сидеть, — пробасил один из них.
— Отстаньте от меня! Я не буду это одевать! — закричала на них Генриетта.
— Что за шум? — раздался хриплый, но громкий голос.
Генриетта узнала в появившемся старике начальника тюрьмы. Он был известен своей строгостью. Гериетта уже приготовилась отбивать нападки старика, но тот, выслушав своих подчиненных, отобрал у них платье и отхлестал им обоих.
— Вы, пеньки дубовые! Сколько раз мне повторять: главный в этой тюрьме-я! Слушаться— меня, а не какого-то там советничка! Раз сидит в своей одежде, значит так надо! Еще раз увижу, что к ней пристаете — уволю без разговоров, ясно?
— Ясно, — ответили стражники.
— Ничего вам не ясно! Все разжевывать приходится. Ответьте-ка мне, вы на войне были?
— Нет.
— Правильно, не были, а все благодаря ей, — старик ткнул пальцем в сторону Генриетты. — А советник, которого вы слушаетесь, не задумываясь, отправил бы всех нас на поле брани. Так что могли бы проявить сострадание к жертве дворцовых интриг.
Стражники почесали голову, извинились и ушли.
— Спасибо, — сказала Генриетта старику.