Шпеер (СИ)
Шпеер (СИ) читать книгу онлайн
Категория: слэш, Рейтинг: NC-17, Размер: Макси, Саммари: Гарри Поттер назначен на должность директора "Издательского Дома «Хог». На плечи молодого руководителя возложена особая миссия. Выполнима ли она, если Гарри тут же вступает в конфронтацию с главным редактором, профессором Снейпом?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
* * *
2. «Дом «Хог» открывает двери
Разглядывая строгое пятиэтажное здание, покрытое темно-серой штукатуркой, таящее в себе мудреные загадки издательского дела, Гарри немного оробел. Бросив последний затравленный взгляд на безмятежных горожан, разгуливающих по залитой солнцем площади Сохо и не ведающих страшных мук начинающего руководителя, молодой человек набрал воздуха в грудь, расправил плечи и вздернул подбородок. Едва он храбро занес ногу над ступенькой парадного, черная лакированная дверь перед его носом распахнулась, и, как Мерлин в гроте, на пороге возник Альбус Дамблдор. Солнечный луч скользнул по стеклышкам его очков и мягко растаял в длинной белой бороде.
«Вовремя старик, как по волшебству», — обрадовался Гарри.
— Рад видеть вас, мой мальчик, — ласково сказал бывший директор и улыбнулся. В этот миг солнце вдруг зашло за тучу, и молодому человеку померещилось, что в глазах старика мелькнуло тонкое злорадство. Впрочем, игры света и теней кого угодно могли ввести в заблуждение.
— Добро пожаловать в «Хог», — сказал Дамблдор.
Черная тяжелая дверь тихо закрылась за ними. И так же бесшумно перевернулась новая страница в жизни Гарри Поттера.
* * *
— Есть вещи, в которых я совершенно некомпетентен, — откровенно признался Гарри, расхаживая по директорскому кабинету, который теперь перешел в его распоряжение.
«Мерзкая стариковская нора», — сердито думал он, разглядывая длинные стеллажи книг с невероятным количеством безделушек на полках: кубков, наград, статуэток и безвкусных пейзажей в витиеватых рамках. В углу комнаты красовалось чучело желтоглазой совы на деревянной подставке.
— Хорошо, что вы это признаете, — одобрительно хмыкнул Дамблдор. Бывший директор расположился в скрипучем кресле с протертой обивкой и неутомимо глушил чай. Другого слова Гарри на ум не приходило: старик расправился уже с четырьмя большими чашками и приступил к пятой.
— Как известно, не боги горшки обжигают, — утешил Дамблдор. — Что сделал один, то сможет и другой. Да и вообще, директорская должность по сути административная. Ваша задача — чтобы дело не стояло. У нас все налажено, каждый сотрудник — специалист и профессионал. Секретарь, мисс Грейнджер, — идеальная помощница. Положитесь на нее, особенно на первых порах. Никаких трудностей возникнуть не должно.
— Будем надеяться, — Гарри бросил хмурый взгляд на должностную инструкцию. — «Финансово-экономическая деятельность, организация редактирования и выпуска»... ага... угу... А это как понимать: «Контроль за литературным содержанием изданий»?
Пятая чашка чая замерла на полпути ко рту экс-директора и медленно вернулась на блюдце.
— Разве господин Муди не пояснил, что ОН понимает под контролем? — негромко спросил Дамблдор.
Щеки молодого человека сердито вспыхнули.
— Здесь директор — Я, а не Муди!
Альбус Дамблдор медленно поднялся с кресла. Его голубые глаза вдруг потускнели, в них мелькнуло и погасло снисходительное сожаление.
— Все в ваших руках, мой мальчик. Остается пожелать вам удачи, — тихо сказал он, старомодно поклонился и вышел. Будто растворился в воздухе.
Молодой директор подошел к чучелу совы, с минуту смотрел в круглые стеклянные глаза и вдруг со злостью двинул пернатое кулаком. Апперкот сбил птицу с деревянного насеста, сова свалилась на пол, взметнув облако пыли.
* * *
— Мистер Поттер?..
Гарри резко обернулся и вскочил, сгорая от стыда. Хорошенькое же зрелище должен являть собой он, новоявленный директор, ползающий на коленях в своем кабинете и запихивающий паклю в совиное чучело!
На лице стоящей в дверях девушки было написано веселое недоумение.
— Простите, сэр, я Гермиона Грейнджер, ваш секретарь, — она подошла ближе и протянула ему руку, улыбаясь. — Рада работать с вами, мистер Поттер.
Полыхая непрописанным в должностной инструкции румянцем, директор пожал тонкие пальцы девушки, о чем тут же пожалел: его ладонь была покрыта пылью и ворсинками совиной пакли.
— Извините, мисс Грейнджер, моя рука... э-э... Я случайно м-м... уронил сову.
Секретарша оказалась симпатичной. Ладони юного директора, и без того грязные, вспотели от волнения.
— Ничего страшного, — в глазах девушки заплясали смешинки, говорящие, что так растрепать чучело можно, разве что уронив с высотки Шард*. — Сова всех раздражает. Профессор Дамблдор однажды расковырял ей глаза, думал, там скрытая камера, — хихикнула она.
От доброжелательности девушки злосчастному директору стало немного легче.
— И как, нашел камеру? — смущенно улыбаясь и разглядывая секретаршу, спросил Гарри.
— Нет, конечно. Вечно ему что-то мерещилось, — ворчливо сказала она, присела к поверженной сове и проворно затолкала в чучело остатки выпавшей пакли. — Так-то лучше, — девушка водрузила птицу на место и отряхнула руки.
— Спасибо, мисс Грейнджер, — к директору вернулось самообладание. — Мистер Дамблдор был прав, говоря, что на вас можно рассчитывать, — Гарри шутливо кивнул на сову.
— Можете называть меня Гермионой, сэр, — секретарша мило улыбнулась и поправила копну волос, подозрительным образом напоминающую совиную паклю.
— Спасибо, Гермиона. Я немного моложе господина Дамблдора, — ухмыльнулся Гарри. — Не обязательно обращаться ко мне «сэр». Я не сторонник подобных формальностей.
«По имени не позволю, — решил он. — На голову сядут и уважать не будут».
— Чашечку кофе, мистер Поттер? — предложила девушка.
— С удовольствием. И себя не забудьте, — молодой директор блеснул одной из самых обаятельных своих улыбок: поддержка секретарши была необходима, как воздух.
* * *
— Откуда сигаретным дымом тянет? — Гарри поморщился, отхлебнув глоток невкусного напитка.
«Дрянь кофе. Надо будет сделать замечание, — подумал он. — Как-нибудь потом».
— Снейп курит, как паук, — секретарша аккуратно размешала сахар в своей чашечке и с достоинством пригубила бурду собственного изготовления.
— Кто это, Снейп? — Гарри бросил рассеянный взгляд в распечатанный список сотрудников. В его подчинении оказалось не менее шестидесяти душ: тридцать работали здесь, на площади Сохо, остальные трудились на складе в районе Хитроу, не считая водителей, экспедиторов и торговых агентов.
— О-о, профессор Снейп. Главный редактор. Не смотрите в списки, один раз пообщаетесь — на всю жизнь запомните.
Уловив странную нотку в голосе Гермионы, Гарри поднял взгляд от перечня фамилий и должностей и с подозрением уставился в лицо секретарши.
— Что вы хотите этим сказать, мисс?
Девушка смотрела в чашку, будто на дне, в зыбях кофейной гущи, скрывался ответ.
— М-м... Профессор Снейп тяжелый человек, — наконец, ответила она. — С ним трудно найти общий язык.
— Я найду, — сквозь зубы сказал Гарри. — И курить отучу, — пообещал он.
Гермиона опустила голову, и пышные вьющиеся волосы скрыли от директора выражение ее лица.
— Кто такой Райнер Шпеер? — с места в карьер спросил Гарри. С этим вопросом можно было и повременить, но молодого директора точил червь любопытства.
Девушка удивленно моргнула.
— Вы не знаете Шпеера? Это автор, с которым мы работаем. Разве вы не читали «Приключения циркача Фиддла»?
— «Приключения Фиддла»? Это же мультфильм, — брякнул Гарри и тут же проклял себя: мало того, что по полу в перьях ползает, еще и мультфильмы смотрит. Хорош директор.
— Ну да, мультфильм снят по книге Шпеера, — невозмутимо сказала Гермиона. — Но книга гораздо сильней. Книга-то не детская. Наши плакали от смеха, пока над ней работали.
Секретарша вдруг вскочила, после минутных поисков выдернула со стеллажа какое-то издание и протянула директору.
— Вот образец.
Гарри с любопытством уставился на красочную обложку. Жизнерадостный баран ехал на велосипеде по цирковому канату. Глуповатые лица зрителей художник изобразил схематично, от чего они казались еще нелепей.
— На кого-то этот Фиддл похож, — Гарри вертел в руках книгу, разглядывая почти человеческую рожицу барана.