Заражение (СИ)
Заражение (СИ) читать книгу онлайн
Что будет, если еще вчера спокойный мир, вдруг перевернется с ног на голову? Если мир, к которому все привыкли, вдруг перестанет существовать, превратившись в пепел? Ее величество Судьба ловко связывает абсолютно разных людей, решив понаблюдать, как они будут выбираться из разрушенного, захваченного ожившими мертвецами города. Очень разношерстная толпа, которая пытается действовать как отряд. Отряд идет через всю страну, наблюдая за изменяющимся миром, пытаясь разобраться, где добро, а где зло. На протяжении всего пути придется сражаться. Дойдут ли все до конца пути? Дойдет ли хоть кто-то? Залил работу полностью
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Это была вотчина Вильгельмо, городского летописца. Старик проводил здесь за книгами дни и ночи, изучая древние манускрипты. Однако, сегодня старец сидел за круглым столом, пододвинув кресло поближе к пылающему камину. На столешнице перед Вильгельмо лежал пергамент, на котором он быстро что-то записывал, часто обмакивая перо в чернильницу. Похоже, летописец писал уже не первый час - свеча на столе уже почти догорела. Вильгельмо был настолько поглощен своими записями, что не обратил абсолютно никакого внимания на вошедшего Де Волта.
- Эй, Вильгельмо? - повторил вопрос Анри, трижды громко стукнув в створку двери.
- Да? Что? Кому я понадобился в это Темное Время? - откликнулся летописец, оторвавшись от пергамента и вертя по сторонам седой головой. Длинные волосы Вильгельмо свалялись, свисая теперь сальными лохмами. Завидев начальника дознания, Вильгельмо облегченно вздохнул:
- А, это ты Анри. Проходи.
- Ты не встречал ничего подобного среди своих книг? - прямо спросил Де Волт, кивнув в сторону огромных стеллажей.
- Ничего подобного еще не случалось за всю историю этого мира, - рассеянно ответил Вильгельмо, обмакивая перо в чернильницу и продолжая писать. - Мы - первые, кто созерцает столь странную ситуацию. Это непременно стоит внести в летопись.
- Но должны же быть хоть какие-то сведения? - удивленно спросил Де Волт. - С чего все это могло начаться? Как долго они смогут жить? Могут ли они передвигаться на дальние расстояния? Или эти твари остаются прикованные к определенному месту? Может быть это проделки некромантов?
- Говорю же: нет никаких упоминаний о таких случаях, - отмахнулся Вильгельмо, быстро записывая что-то на пергаменте. - Одно я знаю точно: не мелите чепуху. Последний некромант умер почти тысячу лет назад, а все книги о Магии Смерти уничтожила Святая Инквизиция. Это что-то другое. Болезнь, вроде чумы, или еще что-то. Хотяяяяя....
Вильгельмо осекся и вскочил из-за стола, довольно резво направившись к одному из самых дальних стеллажей, который стоял в полумраке библиотеки.
- Так-так, - пробормотал он, копаясь на самой верхней полке. - Вот.
Вильгельмо быстро схватил нужную книгу в черном переплете, и с несвойственной для его лет прытью спустился с лестницы.
- Где-то здесь я уже видел подобное. Простите, милорд, старческая память не хранит здесь информацию долго.
Вильгельмо растянул в улыбке тонкие бескровные губы и постучал костлявым пальцем по голове.
- И что там написано? - поинтересовался Де Волт, подходя к столу.
- Ага, вот. - Вильгельмо быстро пролистал книгу, остановившись на нужной странице. - Подобное описывалось в древних ритуалах племен Кельвинланда. И в некоторых манускриптах кланов корнваргов. Так. Для того чтобы расправиться с превосходящим племенем Острошипов, Клан Тернолистых пошел на хитрость. Темный жрец Тернолистых нашел в Ядотопи какое-то растение, дивной красоты цветок, усыпанный длинными острыми шипами. Эти шипы вогнали себе под кожу два десятка Тернолистых, которые отправились в лагерь Острошипов как заложники. Таким образом, клан Тернолистых проявлял знак уважения Острошипам и признавал свою покорность. Этой же ночью заложники умерли от лихорадки и переродились в кровожадных упырей, которые бросились на сородичей. В эту ночь поголовье Острошипов сильно поредело, и было без труда уничтожено Тернолистыми. С тех пор клан Тернолистов стал старшим кланом и правил почти четыреста лет. Вот.
Вильгельмо захлопнул книгу и оттолкнул ее в сторону Де Волта. Анри взял книгу и задумчиво повертел ее в руках.
- "История путешествий Кельвина к далеким материкам и землям", - прочитал он название. - Но где ответы Вильгельмо? И причем здесь растение, которое растет в жарких странах и наш весьма умеренный климат?
- Об этом в книге не говорится, - обронил Вильгельмо.
- Та-ак, - задумчиво почесал подбородок Анри. - Если это и вправду тот самый дивный цветок, откуда он тут очутился?
- Милорд Анри, - тихо окликнули начальника дознания.
Де Волт развернулся. В дверях библиотеки стоял Клемент.
- У дверей замка ждут несколько "Сеющих Смерть". Говорят, срочно должны забрать вас и вывезти из города.
- Отлично, Клемент. Собирай вещи. Мы убираемся отсюда. И ты Вильгельмо.
- Нет, я останусь здесь. Я - хронист этого города. Я обязан дописать летопись, - отрицательно покачал головой летописец. - Мне немного отмеряно, молодой человек. Я уже прожил свою жизнь. Я останусь здесь, в храме знаний, пока книги не вывезут из этого наказанного Вигхардом города.
Анри хотел было сказать, что людям теперь стало совсем не до книг, однако в последнюю секунду начальник дознания удержался. Просто кивнул головой и потопал к выходу.
- Еды на кухне хватит на несколько недель, Вильгельмо, - ответил Анри, обернувшись у дверей. - Запри ворота.
Вильгельмо уже сидел за столом и что-то писал. Казалось, он успел забыть о начальнике дознания и теперь был полностью поглощен летописью.
- Да, этой книгой интересовался еще Фигаро Росси, - обронил Вильгельмо, не поднимая головы от летописи. - Спроси его. Может, он знает что-то про цветок.
- Росси? - удивленно переспросил хрониста Анри. - Глава Купеческого Союза?
Однако Вильгельмо не ответил, продолжая лихорадочно писать.
У ворот замка стоял десяток гусар. Несколько из них были ранены - наспех наложенные повязки пропитались кровью. Раненые шатались. Очевидно, у них началась лихорадка.
- Милорд Анри Де Волт? - спросил худощавый наголо обритый гусар, бывший, очевидно, за главного.
Анри кивнул.
- Нам приказано вывести из города всех главных особ, - продолжил сержант "Сеющих смерть". - Губернатора Россини уже направили к воротам под усиленной охраной. Глава Инквизицией кардинал Роли покинул город еще поутру. Остаетесь вы. Соберите необходимые вам вещи - и мы выдвигаемся.
- Все вещи остались в моем доме за городом, - ответил начальник дознания. - Я был бы очень вам признателен, если вы сопроводите меня туда вместе с Клементом.
- Да хоть в самое Пекло, - ответил гусар. - Стройтесь, джентльмены, - крикнул он своим подопечным. - Беречь милорда Анри как зеницу ока. Всем ясно?
- Да, сержант, - в один голос рявкнул десяток глоток.
***
- Проклятые каперы, - процедил Арно, разглядев приближающегося противника. - Никогда бы не доверил им даже ломаный сиар. А не то, что защиту короны. Они мать родную продать готовы. Они еще и пьяны в стельку?
Многие "Мародеры Куга" и вправду шатались как пьяные. Остальные как-то сразу дергались, будто тело плохо их слушалось, и были похожи на марионеток, управляемых ловкими пальцами невидимого балаганщика. Практически все пираты были безоружны, лишь некоторые тащили в руках тяжелые абордажные сабли. Однако вид корсаров с саблями был скорее комичен. Пираты словно не понимали, зачем им эти острые железки, однако продолжали тащить их с собой.
- Милорд, этими словами вы обижаете меня и многих моих друзей, - прервал речь командира кирасир, тот самый одноглазый пират, который одним из первых присоединился помочь кирасирам во время первого штурма. - Не так ли, джентльмены?
Толпа корсаров ответила нестройным гулом одобрения. Арно поморщился, но замолчал.
Вскоре "Мародеры" зашагали быстрее, приближаясь к воротам, а затем и вовсе почти перешли на бег.
- От них так воняет, будто они сдохли и воскресли вновь, - с отвращением прошептал один из кирасиров, поднимая заряженный мушкет.
- Приготовьтесь к бою, джентльмены, - крикнул Одноглазый, поднимая пистолет и саблю. - Никогда не любил этих продажных курв, переметнувшихся на сторону короля.
Арно поморщился, однако смолчал. Лишь нахмурился и кивнул своим людям. Солдаты деловито заняли свои позиции за баррикадой, наводя заряженные мушкеты на приближающуюся толпу.
- По людям, которые продали свою честь, нарушив свою клятву короне, огонь! - скомандовал Арно.
Раздался дружный залп десяти мушкетов и вход в таверну затянуло сизым пороховым дымом. "Мародеры Куга" зарычали и бегом бросились на стрелков.