Путь в Бездну 1-3
Путь в Бездну 1-3 читать книгу онлайн
Эта книга о человеке из нашего мира, который случайно освободил одного из Принцев демонов. Тот в благодарность, наделяет его силой и отправляет в Город Дверей — Сигил. Где герой изучает магию и путешествует по другим Планам. И лелеет надежду когда-нибудь стать Принцем демонов и правителем одного из нижних планов Бездны.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Приветствую, почтенный. Моё имя Али ибн Гураб. Я скромный торговец из Баруша.
Я слегка кивнул ему головой.
— Бравик из Акры. И тоже отношусь к торговцам.
— Вы направляетесь в Наджран, на рынок?
— Можно сказать и так, хочу закупить немного специй.
— Мудро, там цены и правда самые низкие в Калимшане.
Старик достал флягу и открыв несколько секунд усиленно трёс, пытаясь вытрясти хоть каплю себе в рот. С разочарованием закрыл её и обратился ко мне.
— Не будет ли у вас глотка воды, юноша? Я сбился с пути и два дня потратил, чтобы выйти на эту дорогу. Экономил как мог, а теперь уже не осталась ни капли…
Не оборачиваясь, я ответил.
— У меня тоже закончилась.
— Жаль… Ну да ладно, смилостовятся боги, продержусь до ближайшего колодца. Можно немного попутешествовать с вами, молодой господин? Ваша дорога пройдёт же мимо Харгура?
— Да, наверное.
— Тогда нам по пути. А то пустыня нынче опасна, огромные скорпионы, разбойники, и даже говорят, иногда встречаются ифриты, упаси боже… С вами не так страшно. И надо же мне было додуматься на старости лет, отправляться в одиночку в такой путь…
— Мне все равно, дед, можешь ехать со мной.
Я погрузился в свои мысли, старик постоянно щебетал сбоку от меня. Через пару часов пути он вынул из сумки свиток и развернул. Это оказалась карта.
— Почтенный юноша, предлагаю немного отклониться к северу. Буквально в пятнадцати минутах отсюда должен быть небольшой оазис. Мы сможем пополнить свои запасы воды и отдохнуть.
— Хорошо, показывай дорогу.
Старик свернул в сторону и я последовал за ним. С неким подозрением просканировал местность, но никаких людей не почувствовал.
Очень скоро мы увидели небольшой участок земли четырьмя большими пальмами и маленьким, аккуратно отделанным камнями, колодцем. Спрыгнув с верблюдов, подошли и набрали воды. Она оказалась на удивление прохладной и вкусной. Старик взял ведро и напоил наших верблюдов, а после присел ко мне под пальму.
Я не возражал, спешить было некуда, и хотелось хоть немного отдохнуть от этого солнцепёка. Дед развернул котомку и угостил меня рисовыми пирожками, уже не первой свежести, но все равно довольно вкусными. Закончив со своими и отряхнув руки, старик сказал.
— Позволите развлечь вас парой историй, господин. Я уже четыре дня еду один, и рад возможности поговорить.
Делать было все равно нечего, поэтому я не возражал.
— Хорошо, послушаю.
— В городе Горай жил один торговец по имени Хасим. И была у него жена, красивая дева по имени Лушая. Торговец был очень богат, часто надолго покидал дом, посещая с караванами другие города и поселения. В походах своих он часто пользовался услугами падших женщин и рабынь, не считая такое зазорным. Но вот молодая супруга узнала об этом, а была она, надо сказать, очень ревнива, тем более единственная жена торговца. В гневе она пригласила на своё ложе одного из рабов, чернокожего мавра с южных земель. Сколько длилась эта связь неизвестно, но когда вернулся её муж, то одна из служанок проболталась ему об этом.
Хасим пришёл в ярость, зарубил раба, а супругу выгнал на улицу. И никакие слёзы и мольбы не смягчили его сердца. Публично обвинил её в измене и прогнал со двора. Теперь эта женщина попрошайничает на улице, за ней закрепилось клеймо позора и участь её ужасна.
— Забавная история, — Сказал я без особого энтузиазма. Но старик не отставал.
— Но а как вы считаете, господин, не слишком ли жестоко поступил Хасим с ней? Разве нельзя было простить? Разве он сам не был грешен перед ней?
Меня этот разговор начал утомлять.
— Послушай старик. Хасим поступил с этой сукой, как того требовало! Эта девка спала с каким-то рабом, насмехаясь над своим мужем. Похоть двигала ею, только и всего. Стоило ещё за это отдать её рабам на потеху, раз они ей так милы.
— Жестоки слова твои, господин. Разве Хасим был без греха, разве не спал он с другими женщинами без всякого счёта?
— Не надо путать меч с персиком, старик. Не Хасиму рождать наследников. Не его жена зарабатывала на хлеб в доме. У всех свои роли в этом мире. И равенство тут неприемлемо! Только похоть двигала ею, а остальное дешёвые оправдания!
— Но Хасим ведь…
— При чём тут Хасим!? Если ей так хотелось развлечься, пригласила бы к себе рабыню посимпотичнее и всё. Уверен муж был бы только рад и может ещё сам бы присоединился. Но точно не мужика.
Старик загрустил, вздохнув полной грудью, он заговорил вновь.
— Можно ли рассказать тебе ещё одну историю, господин?
— Хорошо, но надеюсь она не будет снова о такой чуши, дед.
— О нет, нет, она о другом.
— Жил в Сарне человек по имени Тареус, обычный юноша, сын цирюльника и швеи. Рос он добрым человеком, но однажды, когда исполнилось ему 18 лет, отправился он с караваном в соседний город. Работа в походе у него была обычная — следить за верблюдами, кормить, поить их и раскладывать шатры купцов перед сном.
Но в центре пустыни столкнулся караван с одним из детей огня, жестоким ифритом. Мирно это столкновение не закончилось. Была битва, в которой маги и воины погибали каждое мгновение. С огромным трудом ифрита удалось победить, но выживших почти не осталось. Юноша выбрался из под телеги и увидел, что торговцы мертвы, и только израненный воин стоит на коленях у тела чудовища. Подойдя ближе, Тареус увидел, что у тела гения валяется дивной работы сабля. Жадность охватила его и поднял он её, с земли в восхищении. Но раненый воин, пытаясь подняться, приказал ему не трогать чужого. Сказал, что всё тут принадлежит семьям погибших купцов, и им двоим надлежит всё в целости вернуть обратно.
На что юноша ответил отказом, сказав, что уж эту саблю оставит себе. Воин сказал, что не Тареусу это решать, и приказал немедленно бросить саблю наземь.
Ничего не ответил парень, лишь раз взмахнул саблей, и голова воина покатилась по земле. После этого обшарил он все карманы купцов, а также мешки с товаром. Нагрузил самым ценным двоих верблюдов и продолжил свой путь. По прибытии в город никому не рассказал о случившемся, и выдав себя за купца, стал распродавать весь товар. И вот уже ближе к вечеру купец по имени Руфаш, проходя мимо Тареуса, заметил его кошелёк. А стоит упомянуть, что кошель был исписан серебряными нитями и принадлежал одному из убитых купцов. По некой случайности оказалось, что Руфаш был его другом. Он вызвал стражу и юношу схватили. Был суд, были пытки, была казнь. Юноша закончил свою жизнь не так, как мечтал. Что думаете об этой истории, господин?
— Скучно старик, у тебя нет историй про волшебников, или там джинов?
— Позже, господин, но сначала расскажите, что думаете об этой?
— Ничего не думаю. Тареус был глупцом, стражник был глупцом, все заслужили того, что с ними произошло.
— Почему Тареус по-вашему глуп?
— Как можно в этой ситуации оставлять подобные улики? Стоило сматываться с наличностью, а не выдавать себя за другого.
Старик посмотрел на меня с ноткой презрения в глазах.
— И вы оправдываете его действия? Считаете убийство стражника правильным?
— Стражник был глуп и получил по заслугам. Только полный дурак станет умничать в такой ситуации. Оставил бы пацану саблю, и сам бы, может, вернулся домой. Он не оставил пацану никакого выбора, не пытался даже начать диалог и получил по заслугам.
Старик посмотрел в землю, взгляд его был полон печали.
— Стражник выполнял свой долг, а юноша преступил…
— Мне плевать на этого Тареуса и его ничтожные попытки старец. Расскажи что-нибудь ещё!
Дед поднялся с земли, смотря мне в глаза.
— Нет у меня для тебя больше историй, червь!
"Ну ничего себе, старикашка, со мной так лучше не разговаривать"
Ярость стала закипать во мне. Я поднялся с земли, смотря на него. Слова деда стали очень тихими, но я расслышал каждое.
— Ты жестокий похотливый смерд, безразличный к другим. И хоть таких, как ты, большинство, это ничего не меняет. Ты встретил меня, и я решу твою судьбу. Ты станешь одним из скорпионов и будешь до конца жизни ползать по этой пустыне, раздумывая о своих грехах.
