Дорога смерти
Дорога смерти читать книгу онлайн
Дабы защитить мир от хаоса магических войн, волшебники создали заклинание, а после совершения ритуала разделили это заклинание на части и доверили их хранение правительствам двух государств — Чалдиса и Индора, дабы никго-и никогда не смог открыть дорогу силам тьмы. Однако секрет магов становится достоянием человека, давно мечтающего о безграничной властн, не знающего преград на пути к достижению своей цели. Ценой пыток и убийств ему удается собрать фрагменты заклинания, и теперь он готовится к исполнению задуманного. В погоню за убийцей бросается Брент Каррельян, у которого с ним личные счеты, а потому бывший шпион действует не только во имя спасения мира, но и во имя мести и не остановится ни перед чем, дабы отплатить за причиненное зло и… навсегда похоронить некоторые тайны из собственного прошлого.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вот и объяснишь Карну, почему ты потерпел неудачу, — пожал плечами Тарем Селод. — Я не пророк. Мне ничего не известно о будущем, но я знаю вот что: никто из вас не в силах остановить Мадха и Хейна в одиночку.
Брент мрачно покосился на Имбресс, но промолчал.
— Я поеду с Каррельяном, — почти не дрогнувшим голосом сказала Елена. Но возьму с собой еще и Харнора с Лэцем, — добавила она, имея в виду двоих в масках, захвативших Каррельяна.
— Там, куда вы направляетесь, — предупредил Селод, — эти двое ничем не помогут. Можешь, конечно, проигнорировать мои слова, но тогда пеняй на себя.
— Они поедут, — повторила Имбресс решительно, ив ее тоне не было даже намека на возможность компромисса.
— Очень хорошо, — вздохнул Тарем Селод. — У нас нет времени на препирательства.
Старик отступил на несколько шагов в направлении разрушенного трактира. Его глаза на краткий миг встретились с глазами Брента. Взгляд мага излучал необыкновенный покой, и Каррельян почувствовал, что полностью погружается в его глубины. Волны умиротворения омыли душу Брента, и внезапно его ярость улеглась.
— Господин Каррельян, вас нельзя назвать глупцом, — произнес Тарем Селод. — Не следует сосредотачиваться только на Хейне. Что бы делал убийца, не направляй его Мадх? Именно Мадха вы должны поймать. Помните об этом.
Затем человек, о котором Брент привык думать как о Старом Сыче, растворился в ночи, а пятеро новых коллег остались на площади, обмениваясь друг с другом тяжелыми, недоверчивыми взглядами.
4
«Поскольку тело является всего лишь бренной плотью…», — читал Карн. Пожилой вор подозревал, что Брент никогда в жизни не прикасался к этим дорогим, обтянутым кожей трудам по философии. Книга была такой жесткой и тяжелой, что Карну приходилось держать ее обеими руками. «Оно служит лишь горнилом, в чьем белейшем пламени закаляется ум, и ничем иным». В камине библиотеки Брента плясали всего-навсего красно-оранжевые языки пламени, но, в конце концов, и они сгодятся. Именно в их объятия Карн отправил книгу, с отвращением швырнув ее через всю комнату, и ощутил глубокое удовлетворение, лишь когда массивный том, подняв ворох пепла и искорок, рухнул на дрова.
— Философия, — пробормотал Карн, — служит чертовым горнилом, в котором колбасу можно поджарить до хрустящей корочки, и больше ни на что не годится.
Удерживая одно колесо на месте, Карн крутанул второе, парой резких движений развернув кресло к двери. Он удивился, заметив, что створка приоткрыта и в освещенном тусклым светом электрического канделябра проеме маячит маленькая безголовая фигурка. Карн вздрогнул, но, присмотревшись, узнал Кэтама. Калека не мог даже представить, сколько времени ловкий мальчишка, стоя на руках, наблюдал за своим господином.
— Вы здорово читали вслух, хозяин Карн, — сказал мальчик и все так же, вверх ногами, без труда вошел в библиотеку. — Хотя мне было больно видеть, как вы сожгли книгу.
— Книга ничего не стоила, — мрачно пробурчал Карн.
Кэтам рассмеялся, его звонкое мальчишеское сопрано разнеслось по комнате.
— Прошли годы с тех пор, как вам доводилось промышлять воровством, хозяин Карн. На улице эта книга потянет как минимум на пару монет.
С этими словами мальчишка начал медленно сгибать руки, пока его голова почти не коснулась пола, затем резко оттолкнулся и, грациозно приземлившись на ноги, поклонился.
— Вам следовало бы сходить на похороны министра Кордора, — заметил ребенок. — Было очень забавно.
— Я послал тебя, — ответил Карн. — Так и знал, что тебе понравится.
На самом деле Кэтам не менее часа ныл по поводу слишком накрахмаленной белой рубашки и кусачего шерстяного костюма, который он вынужден был надеть, чтобы проникнуть на похороны. Но вот сама по себе задача оказаться там, куда его не звали, была для него самой завлекательной на свете.
— Что ты узнал? — спросил Карн. Он заметил, что мальчишка первым делом сменил наряд и только после этого явился с докладом. Слава Небесам, его лицо выглядело довольно чистым, а волосы не казались такими растрепанными, как обычно, но вот одежда… Карн не сомневался, что легче убедить змею вернуться в сброшенную шкуру, чем уговорить Кэтама одеваться в приличное платье. За исключением случаев, когда это строго-настрого запрещалось: например, отправляясь на похороны Кордора, парень настаивал на том, чтобы напялить на себя те самые лохмотья, в которых его подобрал Брент. «На улицах приличные шмотки на мне будут смотреться как корона на шлюхе», — заявлял он. Карн вздохнул, вспоминая этот разговор. Таким упрямым… и юным выглядел малолетний строптивец, выражавшийся как пьяный матрос.
— Я узнал, — начал Кэтам, понизив голос до конспиративного шепота, что министр Райвенвуд последние три месяца не стоит в постели и ломаного гроша.
Карн прикрыл глаза и вздохнул. Двадцать лет назад он просчитал бы изменения, которые в связи с этим произойдут на рынке, но сейчас новость вызывала только скуку.
— Андус Райвенвуд, без сомнения, отозвал тебя в сторону, чтобы сообщить эту новость?
Кэтам вновь покатился со смеху, его глаза сверкнули в свете пламени.
— Разумеется, нет. Министры — это шайка хитрецов, старые козлы. Они за всем наблюдают и помалкивают, когда кто-то находится неподалеку и может подслушать. Совсем не забавно. Особенно этот генерал Пейл. — Кэтам криво усмехнулся. — Он выглядит так, будто кто-то из моих друзей поиграл на его лице в крестики-нолики… ножом.
Карн припомнил историю о встрече Амета Пейла с Хейном, чуть было не оказавшейся фатальной, и кивнул, ожидая, пока мальчик продолжит.
— Но их жены болтали без умолку, а если бы и остановились, заметив такого невинного ребенка, как я, — на этот раз Кэтам широко ухмыльнулся, то лишь затем, чтобы пригладить мне волосы.
Кэтам умышленно опустил кое-какие детали, рассказывая Карну о своей вылазке. Под конец церемонии, выяснив все, что требовалось, он рассчитался за одно из этих поглаживаний, толкнув жену помощника министра финансов.
— Ну, удалось ли тебе узнать от милых леди о чем-нибудь, кроме постельных проблем министра Райвенвуда? — устало спросил Карн, начиная терять терпение.
Мальчик пожал плечами.
— Немногое. Я узнал, что генерал Пейл ведет себя так же ужасно, как и выглядит. Он заметил, как один из его помощников пялится на его шрамы, и избил беднягу до бесчувствия своим мечом.
— Весьма типично для Пейла, — пробормотал Карн.
— Затем он взял его собственный нож и вырезал на щеке у бедняги его инициалы, — добавил Кэтам и заметил, что Карн содрогнулся. — Похоже, однако, что генерал не хочет ограничиваться одними только собственными помощниками.
— Что ты имеешь в виду?
Кэтам пожал плечами, затем перелез через письменный стол Брента. Ловкие пальцы мальчугана походя прихватили самопишущую ручку. Он поднял вещицу к свету, восхищенно разглядывая черную блестящую эмаль и золотой орнамент. Затем взглянул на Карна и вопросительно поднял бровь.
— Она твоя, — вздохнул тот, почти ошарашенный радостной улыбкой, озарившей проказливое лицо мальчишки. Обычно ничто не напоминало о том, каким юным тот был на самом деле — вероятно, не старше лет четырнадцати. Но даже сейчас, когда он на какой-то миг снова стал обыкновенным подростком, в глубине его глаз остались настороженность и безграничное упрямство. Эти чувства Карн понимал слишком хорошо: а как иначе мальчишка мог столь долго просуществовать на улицах?
Кэтам небрежно подбросил ручку в воздух, вроде бы даже не следя за тем, как плавно вращается небольшая вещица. Затем рука маленького пройдохи метнулась вперед, и спустя мгновение безделушка исчезла. Очень немногие, кроме Карна, могли бы заметить стремительное движение кисти, которое отправило ручку в рукав Кэтама.
«Достаточно скромная плата, — подумал Карн, — за информацию, принесенную Кэтамом… или даже просто за развлечение».
Карн с гораздо большим удовольствием давал мальчику книги или вот как сейчас ручку, нежели какие-либо другие вещи, которые тот мог попросить. Без сомнения, мальчишка просто хотел продать ручку, но все же…