-->

Однажды в Птопае. Дилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Однажды в Птопае. Дилогия (СИ), Ключникова Ева Александровна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Однажды в Птопае. Дилогия (СИ)
Название: Однажды в Птопае. Дилогия (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) читать книгу онлайн

Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Ключникова Ева Александровна

Очень далёкое будущее. Эльфы вернулись в земную реальность. При их содействии создано Государство Перемен с очень строгой кастовой системой разделения и монархическим управлением. Столица государства - Птопай. И вот однажды нежданно-негаданно появляется молодой человек, который основательно потрясает однообразное течение жизни дворца и монарших особ.В романе есть приключения, страшные моменты и... любовь. Куда же без неё.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Оба закрыли глаза. Хо прислушался к тактильным ощущением и наконец, уверенно и возмущённо констатировал. --- Девчонка!

--- А кровохлёб? --- Полу придушенным сиплым басом предупредила Нико.

Шитао задумался. Руки его продолжали стискивать и удерживать добычу, не давая ей ни малейшего шанса ворохнуться. --- Ладно... --- согласился он.

--- Не пустишь? --- Спросила Нико через минуту ожидания.

Хо отрицательно помотал головой, потом горестно пожаловался. --- Мне было тяжело последние два дня...

--- И что? --- Удивилась Нико столь странному поводу не отпустить её.

--- Но теперь... вдруг стало так легко, --- загадочно прошептал лейтенант. --- Постоим ещё чуть-чуть...

--- Ладно..., --- согласилась дева ещё чуть-чуть побыть в качестве утешительного средства. Щекой Нико прижималась к его уху и жёстким как проволока волосам. Обрадованный Хо высвободил её руки, кои были плотно прижатые к телу Санчес по бокам и просунул по обе стороны своего торса - себе за спину, как некий намёк на её объятья. Свою растопыренную пятерню левой руки он прижал к спине Никуши на уровне лопаток, другой взялся за её затылок. Одновременно дева ощутила подозрительный поворот его головы... и своей тоже, поскольку оказалось, что его рука на её затылке - это вероломный стратегический манёвр, в результате которого Нико утеряла власть над своей головой!

Повороты производились в тесном соприкосновении. Лейтенантское ухо "уехало", а вместо него на её скуле оказались его губы, которые неуклонно перемещались по дуге от мочки уха Никуши до её рта... на коем они и замерли в поцелуе.

Сознание девицы плавно потекло вниз, а потом резко вверх - за пределы "башни". (Это и называется: "сорвало башню") Глаза закатились под веки, а тело утеряло остатки тонуса. Она поболтала ногами, руками, подумала и сцепила руки на его спине. (А чтобы не ощущать себя такой расслабленной!)

С момента ухода Шитао и Нико прошло полчаса. Уже совсем стемнело, и пора было трогаться в путь.

--- Долго они разговаривают, --- справедливо заметил Антонио.

--- Что за секреты? --- Так же справедливо заметил Лео. Четыре брата напряжённо переглядывались, иногда по очереди косились на матушку и отче.

--- Я пойду! --- Вскочил Алехандро.

--- Дождёмся, --- мудро изрёк согбенный Петро Санчес. Алехандро сел на место, стал пяткой тереть и шуршать по старому коврику рубки.

Перед занавеской в рубку раздались шаги, ткань отдёрнулась и в кухню на свет вошли Шитао и Нико. Не глядя друг на друга, они одновременно сели на скамеечку у стены. Глаза у обоих смотрели прямо и в никуда. И Нико и Шитао имели признаки носового кровотечения.

--- Я не понял, вы что? Подрались?! --- За всех спросил Алехандро.

Оба вздрогнули, шмыгнули носами и одинаковыми жестами оттёрли ноздри, размазывая кровь по щеке к уху

--- Ужас какой,--- прошептала Клауди. Семейство переглядывалось.

Они не подрались. Кровь из ноздрей шла не в следствии ударов, а в следствии жарких и долгих поцелуев. У обоих поднялось кровяное давление, и соответственно лопнули некоторые сосуды слизистой носа.

--- Я пойду... буду ... дорогу показывать, --- шибко заторможено и без всякой интонации сказал лейтенант Хо. Он поднялся. Так же заторможено Нико тоже поднялась и проговорила. --- Я провожу...

Шитао механически кивнул.

--- Да что случилось-то?! --- Воскликнул Антонио.

Не отвечая, плечом к плечу оба опять вышли.

--- Пойду и я провожу, --- зловеще прошипел Алехандро. Клауди согласно закивала. Алехандро рванулся вслед за "ушибленной" парочкой.

Когда он вывалился на трап, то увидел: Нико сидит на скутере, на заднем сиденье, а сын Тайбая, как малому ребёнку надевает ей на голову свой шлем и сам застёгивает под подбородком. Вид очень тихого и усмирённого драчуна Нико так потряс Алехандро, что он испытал почти панический ужас от вполне умиротворяющей картины.

--- Э-э-й! А ну вернись! --- Четвёртый Санчес стал вытягивать руку.

Шитао завёл скутер, сел и тронул с места. Нико плотно обхватила его, сцепив руки в замок у него на животе и прижавшись к его спине.

Алехандро забежал назад в Касперо и поднял трап. Бегом вернулся в рубку. За обзорными окнами самолёта впереди них медленно удалялся светоч, висящий над скутером Шитао. Сам скутер выделывал красивые повороты и изгибы вправо и влево.

--- Да они озверели, беспредельщики малахольные! --- Завопил Алехандро.

--- Точно! --- Подтвердил Антонио с интересом наблюдая за кренделями, которые выписывал скутер.

...............................................................................................................................................

Название Холмов на эльфийском:

Ирджери (серебро) , Мрайн (цветочный ковёр), Сай-Изир (лунный серп), Сай-Бокнар (лунный свет), Вравер (магический ветер).

Проний - сверхпрочный пластик. После закалки теряет способность к переплавке. Производство прония, а также этапные работы с ним являются крайне вредными по воздействию на человеческий организм. В готовом (остывшем) виде совершенно безвреден.

"Швыпра кирса инвир", --- ругательство, произнесённое Целепой дословно переводится как "волосатое одно яйцо", что очень оскорбительно для безволосых эльфов и совсем оскорбительно для немного волосатого полукровки - поскольку это очевидный факт, который Ланца больше всего ненавидит в своём теле. Указание на одно яйцо звучит, как сомнение в его способности на нормальную эрекцию.

Продолжение следует...

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название