-->

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны. Трилогия (СИ), Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Название: Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 338
Читать онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна

Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

   - Мой первый учитель, преподобный Кимцзы, говорил, что никто не может так наказать человека, как он сам. Эта дурочка выбрала не самую лучшую пару для семейной жизни. И она это очень скоро поймет, - ответила Сайо, глядя в глаза опекунше. - К тому же, мне показалось, что этот пройдоха никак не ожидал, что я ее отпущу.

   - Думаешь, слуга играл с нами? - нахмурилась опекунша. - Тогда его надо прибить как муху!

   - Нельзя наказывать за недоказанную вину, - напомнила девушка и добавила, пожав плечами. - Может быть, это только мое предположение. А если нет, то пусть знает, как обманывать благородных господ!

   Айоро взглянула на воспитанницу и задумалась.

   - В любом случае тебе необходима служанка! - проговорила она, наконец.

   - Если ты так считаешь, моя госпожа,- пожала плечами Сайо.

   - А как ты думаешь? - нахмурилась опекунша.

   - Хвала Вечному Небу, господин Айоро хорошо себя чувствует, - напомнила девушка. - И, как мне кажется, больше не нуждается в услугах Симары.

   Опекунша рассмеялась.

   - Ты хочешь как можно скорее выгнать эту девчонку?

   Сайо скромно потупила зеленые глазки.

   - От тебя ничего невозможно скрыть, моя госпожа.

   - Вот когда тебе будет столько лет, сколько мне сейчас, - наставительно проговорила женщина. - Тогда и ты сможешь легко разбираться в поступках окружающих.

   Она поднялась.

   - Пойду, прилягу, а то эти праздники так утомляют.

   Сайо поклонилась. Женщина неторопливо направилась наверх. Девушка мысленно улыбнулась. Спасибо, Мастерица Роза.

   Девушка действительно не хотела видеть Цию. Но, вовсе не из-за "предательства". Просто ей было противно вспоминать, как унижалась служанка, когда просилась на службу. И точно так же она вела себя сейчас. Очень грустно, что у такого храброго воина как Сабуро такая противная дочь.

   Сайо встала и направилась в кабинет. Полученная информация требовала углубленного размышления. А за письменным столом Айоро ей почему-то очень хорошо думалось.

   Бакуфо или Ёсо? Кому отдать предпочтение? И главное, что думает по этому поводу господин Айоро? Придворная дама, или хозяйка замка? Вопросы, вопросы... Через четверть часа она с удивлением поняла, что не хочет быть ни той, ни другой.

   "Может быть, я просто еще очень молода? Поэтому меня не привлекают радости брака, - грустно думала Сайо, глядя на разложенные по столу письменные принадлежности. - Вот только господин Айоро вряд ли это поймет".

   У Бакуфо еще жив отец. Но один свекор все же лучше, чем десятки хитрых и завистливых придворных. Да и сам Зосибо гораздо симпатичнее десятника стражи покоев.

   Господин Айоро отнесся с полным равнодушием к желанию слуг покинуть усадьбу.

   - Пусть катятся, - махнул он рукой, зачерпывая из глубокой чашки острую капусту. Рюмочка водки привела его расстроенный организм в порядок, и теперь он стремительно насыщался.

   - Я думаю, в этом доме нужно оставить три - четыре человека, чтобы содержали его в порядке, - проговорил он, откладывая в сторону тарелку. - А остальных взять во дворец.

   - Но тогда здесь должен быть управитель, - проговорила госпожа. - Мы же возьмем Сайо с собой.

   - О Сайо будет отдельный разговор! - грубо оборвал супругу Первый всадник. - А управитель есть. Соратника Каямо из моей бывшей сотни мучают старые раны. Воин из него уже никудышный, а вот управитель может получиться неплохой.

   - Как скажешь, мой господин, - кивнула головой Айоро.

   Сайо скромно молчала. После позднего обеда все семейство поднялось в кабинет.

   Усевшись в кресло и опершись локтями о стол, господин окинул притихших женщин пристальным взором.

   - Два почтенных и достойных человека просят у меня руки Сайо. А я ни сном, ни духом. К разговору с десятником Ёсо я хотя бы был готов. Его прогулка с тобой в нашем саду уже говорит о многом. Но вот слова рыцаря Бакуфо стали для меня полной неожиданностью.

   Мужчина замолчал, видимо ожидая реакции воспитанницы.

   - Да, мы танцевали с господином Бакуфо на дне рождения Тойо, - вежливо поклонившись, проговорила Сайо. - Но никаких разговоров о замужестве он не заводил. Для меня это не меньшая неожиданность, чем для тебя, Айоро-сей.

   - Вполне может быть, - к удивлению девушки легко согласился опекун. - И все же, кому я должен отдать тебя в жены?

   - Я приму любое твое решение, мой господин Айоро-сей, - скромно потупила глазки Сайо. - Я верю в твой ум и жизненный опыт.

   Первый всадник крякнул и посмотрел на жену.

   - И все-таки, - мягко сказала та. - С кем бы ты хотела жить?

   - Я еще так молода и совершенно не готова к семейной жизни, - все еще не поднимая взгляд, ответила Сайо. - Может быть, стоит немного подождать?

   - Тебе четырнадцать, - безапелляционно заявила опекунша. - И ты вполне подходишь для брака.

   - Если ты так считаешь, моя госпожа, - поклонилась девушка.

   - Не только я так считаю,- поправила Айоро.

   - Женихам ты пришлась вполне по вкусу, - прервал супругу опекун. - А так же их ближайшим родственницам.

   - Как это? - удивленно вскинула брови Сайо.

   Супруги переглянулись.

   - На день рожденья своей дочери господин Тойо пригласил неженатых молодых людей, - стала объяснять госпожа Айоро. - Ты должна понимать, что праздник - лучшее место для знакомства будущих благородных супругов. Те из приглашенных, кто пришел с целью подыскать себе супругу, привозят своих родственниц. Матерей, старших сестер, тетушек.

   - Но я никого не видела, - пробормотала удивленная девушка.

   - А что им делать на празднике? - вскинула голову опекунша. - Они должны оценить выбор молодого человека с женской точки зрения. Ты понимаешь?

   - Не совсем, - покачала головой Сайо.

   - В бане, где вы плескались с подругами, есть незаметные дырочки, - пояснил Айоро.

   - Чужие тетки видели меня голой! - вскричала девушка.

   - И не только тетки, но и женихи, - гулко рассмеялся опекун, глядя, как стремительно краснеет его воспитанница.

   - Тех, кого оставляют ночевать во дворце, - наставительно проговорила опекунша. - Уже выбрали. Только мы не знали, кто.

   - А Фанико Тойо знала об этом? - спросила Сайо, придя в себя. Подумаешь, смотрели на нее. Ей нечего стыдиться своего тела, молодого и красивого.

   - Конечно, нет, - вскинула брови Айоро. - И ты должна поклясться, что никому не скажешь.

   Девушка, не задумываясь, дала подобную клятву.

   - Вот теперь, когда ты все знаешь, - проговорил опекун. - Я все же хочу услышать о твоем выборе. Вдруг он совпадет с моим?

   Мужчина рассмеялся.

   Сайо смело взглянула ему в глаза.

   - Положение жены десятника стражи покоев его высочества, безусловно, очень высокое. Но быть супругой землевладельца, все же надежнее.

   Супруги переглянулись.

   Александра привычно разложила на столе чистую тряпочку и приготовилась почитать на сон грядущий.

   - Убери, а то еще испачкаем, - громко проговорил Матай, ставя на стол большую корзину.

   - Чего это ты задумал? - ворчливо спросил Фусан.

   Переплетчик достал большую глиняную бутыль, две вареные курицы и стопку черствых лепешек.

   Алекс быстро убрала книгу.

   - Покидаю я вас! - весело сказал переплетчик.

   Слуги замерли.

   - Куда это ты собрался? - задал еще один вопрос Фусан.

   - Ухожу работать в пригород, - гордо ответил Матай. - Господа Айоро отпустили меня и мою жену!

   - И когда только жениться успел? - изумился Тотига, глядя, как переплетчик выставляет на стол большой кувшин. Он сорвал кусок облезлой шкуры с широкого горлышка, и по людской поплыл аромат густого пива.

   - Вчера перед лицом Вечного Неба мы произнесли клятву верности и послушания! - Матай криво усмехнулся, глядя на Александру.

   - И кто же эта счастливая? - спросила она, уже предчувствуя ответ.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название