Совы на тарелках
Совы на тарелках читать книгу онлайн
Средневековая валлийская легенда о Ллью Лло Джифсе, Блодведд и Гронве Пебире из четвёртой ветви «Мабиногиона» странным образом вновь напомнила о себе в наши дни… Загадочные и жуткие события начались, как только с чердака старого дома вдруг стали доноситься подозрительные звуки — стук, скрип, скрежет… Неужто в доме завелись крысы? Или, хуже того, привидения? Нет — то просыпаются старые кельтские мифы, заставляя героев холодеть от страха и совершать необъяснимые поступки…
Сказочная повесть Алана Гарнера «Совы на тарелках» (1967) удостоена медали Carnegie и премии Guardian.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гвин обернулся. В конце дамбы, под деревом, освещенная луной, снова стояла та самая фигура. Элисон!.. Это же точно она! А кто тогда в лачуге?..
Гвин протер глаза, тряхнул головой… Кто мне скажет, что происходит?.. Кто?..
Снова взглянул на дамбу. Лунный свет все так же освещал листву дерева. Под деревом никого не было… Глаза у Гвина болели от напряжения…
Он подошел вплотную к домику, обогнул его, увидел окно, дверь. Осторожно, с замирающим сердцем, заглянул в окно.
Элисон стояла, наклонившись, под светом фонаря, который прислонила к горке тарелок на столе… Что она делает?! Вырезает что-то из восковой бумаги?.. Рулон находился тут же, под рукой. Она действовала быстро, отбрасывая каждую сову — да, точно, она вырезала сов! — после того, как заканчивала вырезать. И тут же принималась за следующую. Куча нарезанной бумаги окружала ее, отражая свет фонаря. Она работала сосредоточенно, раскачиваясь на пятках. Гвин отпрянул от окна.
— Элисон, — тихо позвал он. — Это я, Гвин. — Свет в домике погас.
— Элисон!
Он подбежал к двери.
— Элисон. Это я. Не бойся. — Ответа не было.
— Элисон!
Он открыл дверь. Внутри была полная тьма, он не видел ничего.
— Элисон. Не глупи. Я пришел помочь тебе. Элисон, я уже вошел. Зажги фонарь.
— Уходи.
— Эли…
Он оперся рукой о дверь.
— Уходи.
В темноте послышался шум, похожий на хлопанье крыльев или, скорее, на сухие звуки, производимые гремучей змеей.
— Элисон. Я здесь.
— Нет. Уходи.
Угроза в ее голосе удивила и испугала его. А еще стук посуды из того же угла.
— Не надо, Элисон. Остановись!
— Уходи. — Тарелки звенели.
Гвин прыгнул в темноту.
Он толкнул Элисон плечом, схватил за руки, прижал их к ее бокам. Она боролась с ним, вырывалась, пыталась ударить. Он не отпускал ее… Тарелки падали и крошились у них под ногами…
Гвин сжимал руки Элисон, пока та не перестала сопротивляться. Тогда он отпустил ее и услышал, как она плачет в темноте.
Он нащупал фонарь, зажег.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Да.
— Извини, если сделал больно, но я должен был заставить тебя прекратить это.
— Почему?
— Почему? Ты не знаешь сама?
— Мне нужно было продолжать, — сказала Элисон. — Я так себя чувствовала… так… И лишь от этого мне делалось легче. Когда я их вырезала…
— Легче? — переспросил Гвин. — А что?.. И почему вообще?..
— Я не могу объяснить, — сказала Элисон. — Такое чувство, что сейчас взорвусь… лопну. Но если сделаю картинку, то весь заряд… все плохое… уйдет… туда… Я почти уже закончила. Осталось немного… Гвин…
— Нет, — сказал он. — Брось их, иди ложись спать.
— Я не могу. Они сидят во мне… Пожалуйста, дай окончить, и тогда я пойду домой.
— Как ты все это можешь объяснить? — спросил Гвин. — Книжка, которая полетела в меня? Тарелки… они так мучают мою мать?.. Помоги понять хоть что-то…
— Откуда я знаю?.. Это не объяснить… чувствую только — жуткое напряжение… внутри… И еще злость. И страх… И еще что-то… Как будто вся кожа натягивается и вот-вот…
— У тебя такое бывало раньше, до всех этих сов?
— Нет же… никогда.
— Значит, ты должна прекратить! Разве не ясно?
— Но я не могу, Гвин. Ты не понимаешь, как это… Я обязана закончить.
— Сколько тебе осталось?
— Я делала последнюю. Пожалуйста, Гвин… Потом я усну. Я так хочу спать…
— По тебе видно, — сказал Гвин. — Ладно. Но обещай…
— Обещаю…
Элисон снова взялась за ножницы.
Она стала вырезать из бумаги рисунок, заготовленный раньше, — довольно грубые очертания совы, без особых деталей, но по которому фазу можно было сказать, что это именно сова, а не что-то другое.
— Вот, — проговорила она, закончив. — Теперь срисовала с каждой тарелки. Весь сервиз.
— Дай, пожалуйста, ножницы, — сказал Гвин. — Пусть будут у меня. Эту сову я могу взять?
— Да, — ответила Элисон. — Делай с ней, что хочешь.
Гвин сложил рисунок, сунул в карман.
— Теперь пошли домой.
Он положил ладонь на ее рукав. Элисон вся дрожала, зубы у нее стучали.
— Идем же. Ты совсем того, старушка. — Она ухватилась за его плечо обеими руками.
— Я так боюсь. Помоги мне… Все ужасно… Я не знаю… Пожалуйста… Гвин… Я боюсь… Гвин…
— Я здесь, — сказал он. — С тобой. Чего ты боишься?
— Всего… Чувствую, как… Не могу объяснить… Это как будто… Нет, не могу.
— Ты все время говоришь «не могу, не могу». Как же я пойму? Ты должна попробовать.
— У меня нет слов!
— Попробуй!
— Ну… как будто везде опасно… И я не знаю, где я… «Вчера», «сегодня», «завтра» — эти слова ничего не значат… Их нет, и в то же время они где-то поджидают… Я не знаю… Не могу…
— Давно у тебя так?
— Не знаю.
— Со вчерашнего дня?
— Не знаю. Не знаю, что значит «со вчерашнего».
— И это тебя пугает?
— Не только это, — сказала Элисон. — Все остальное… Хочется плакать и смеяться одновременно…
— Звучит как-то непонятно. Как в заумных книжках.
— Я знала, ты не поймешь. Это невозможно объяснить… Гвин… Мне очень страшно. Я боюсь выходить.
— Выходить? Откуда?
— Отсюда. Из этой хижины.
— Что тебя там пугает?
— Все…
— Перестань! — резко сказал Гвин и тряхнул ее. — Это уже называется истерика, старушка! Пошли домой, и ты ляжешь спать.
— Гвин! Нет! Я не могу! Здесь я в безопасности!
— Ты не можешь провести все свои дни в курятнике на колесах, — сказал Гвин. — Так ты совсем разучишься двигаться… Думай о чем-нибудь обычном… Например, о копченой селедке.
— Ох, Гвин!
Элисон почти рассмеялась.
— Я не шучу. Если все страшно, думай о самых простых вещах. О селедке, например.
Гвин взял Элисон за руку, толкнул спиной дверь. Он увидел, что она застывшим взглядом смотрит в раскрытый проем.
— Гвин!
— Копченая селедка… Помнишь? — сказал он, улыбаясь.
— Гвин! Да посмотри же!
Он посмотрел. Улыбка сошла с его лица.
В конце дамбы, под деревом, у самых ворот пастбища, высился столб света. Он был довольно широк, но сужался с обоих концов, а посередине свет как будто свисал складками, словно занавес.
Элисон застонала.
— Ты видишь? Видишь?
— Все нормально, — сказал Гвин. — Элисон, все нормально. Знаешь, что это? То самое, о чем я тебе говорил. Идем!
Она рванулась от двери обратно на середину хижины.
— Нет! — крикнула она.
— Это же всего-навсего болотный газ, — успокаивал Гвин. — Мы проходили по химии. Вы разве нет? Он часто бывает в таких местах, как это. Где растения гниют в воде. Совсем не опасен.
— Нет!
— Он называется метан. СН4… Ты что, не знаешь? Соединение углерода с водородом, и он не ядовитый. Пойдем, сама увидишь.
— Нет!.. Ты не можешь понять, Гвин.
— Ну хочешь, я его задую. Он исчезнет, — сказал Гвин. — Я прыгну на него, хочешь?
— Нет! Гвин… Пожалуйста,
— Но ведь это болотный газ.
— Может, и так. Болотный. Неважно… Но его кто-то посылает!.. Неужели не понимаешь?
— Хорошо, Элисон. Давай никуда не пойдем. Дождемся утра. Сядем здесь, и я расскажу тебе все, что знаю, про копченую селедку. Ладно?..
Они уселись на пол, Элисон прислонилась головой к плечу Гвина, и он болтал о самых разных вещах, пока солнце не позолотило верхушку горы. Тогда он разбудил Элисон.
Они вышли из хижины прямо в росистый радужный рассвет, быстро пошли к дому.
Гув Полубекон скреб граблями гравий на дорожке, что вела к главному входу. Он сдвинул шапку на затылок, когда увидел Гвина и Элисон, и сказал:
— Она пришла…