Проклятые доспехи
Проклятые доспехи читать книгу онлайн
Наемный убийца темный эльф Сенегард по кличке Тень Шершня после выполнения очередного контракта решает покончить со своим жестоким промыслом. Ему не дает покоя древняя эльфийская легенда о Проклятых Доспехах, изготовленных искусным эльфийским магом, которые защищают своего владельца от любого оружия. А поскольку эльфы своей смертью не умирают, Проклятые Доспехи дают своему владельцу реальный шанс дожить до конца времен. Тень Шершня решает отыскать их, но ему известно только то, что могущественный артефакт спрятан в непроходимых горах Ами-Цишгун, далеко-далеко на северо-востоке. Презрев трудности, темный эльф отправляется на поиски в компании воительницы Хемилы, мага Орманара и бывшей храмовой рабыни Ринии.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Почему Волка? — Риния с удивлением оглядывала высокие башни замка с развевающимися флагами и неприветливые зубчатые стены.
— Короля, приведшего сюда свои войска, звали Бармтиллер, на нашем языке это означает «волк», — пояснила девушка. — Но теперь мы пользуемся Всеобщим Наречием и называем свою страну Землей Волка.
— А на самом деле…
— Она называется Бармтиллер-деуэ.
— Понятно, — кивнула Риния. — Очень интересно.
Хемила мельком взглянула на нее и едва заметно пожала плечами.
Тем временем троица подъехала ко рву напротив ворот и остановилась. На башнях появились стражники. Из двух бойниц целились из арбалетов. Хемила отстегнула от пояса рог (отобранный бандитами, он нашёлся в одной из седельных сумок) и дала условный сигнал.
— Отец будет жутко рад, — сказала девушка, поигрывая уздечкой. — Надеюсь, он не слишком убивался, пока меня не было. Впрочем, полагаю, надежда напрасная.
— Уверен, что так, — заметил Сенегард.
— О, я вижу его. — Хемила помахала рукой.
Эльф и Риния заметили на стене седого человека в зеленом камзоле и шляпе с белым пером.
Через несколько минут подъёмный мост начал медленно опускаться, и как только доски ударились о берег рва, Хемила пришпорила своего скакуна. Её спутники последовали примеру девушки, и все трое направились к воротам, которые уже были наполовину подняты, и из них показался отец Хемилы в сопровождении трёх стражников. На его лице были написаны радость и недоумение.
— Здравствуй, отец! — Хемила спешилась и порывисто обняла его. — Прости, что не послушала тебя, — девушка уткнулась лицом в грудь отца.
Несколько секунд старый лорд молчал, затем сказал дрогнувшим голосом:
— О твоём поведении поговорим потом, а сейчас представь мне своих спутников, — он подозрительно окинул взглядом Сенегарда и Ринию, которая, не пожелав переодеваться в костюмы убитых бандитов, продолжала щеголять в лохмотьях.
— Это не просто спутники, папа, — обернулась к ним Хемила. — Это мои спасители. Если бы не они, платить бы тебе за меня выкуп, — она невесело усмехнулась. — И, думаю, немалый.
— Благодарю вас, добрые люди, — отец Хемилы шагнул навстречу гостям и низко поклонился. Его голос заметно потеплел, и было заметно, что он растроган. — Мой замок и я сам в вашем полном распоряжении. Меня зовут Ульрик Джестрис.
— Снова ты меня опередил! — воскликнула Хемила возмущённо. — Ладно, знакомьтесь тогда сами.
— Я Сенегард, — представился эльф. — А это моя спутница Риния.
Бывшая рабыня поклонилась.
— Я вижу, на вашу долю выпали трудности, — заметил старый барон, ещё раз окинув взглядом фигурку Ринии. — Полагаю, в замке найдётся подходящая для вас одежда.
— Ясное дело, найдётся, — встряла Хемила. — Я дам ей свои платья, всё равно я их не ношу. Долго мы будем стоять на пороге?
— Ах да, простите мою невежливость. — Ульрик всплеснул руками. — Прошу, дорогие гости, следуйте за мной. Давно уже я не встречал никого с таким удовольствием.
Вся компания вошла в замок. Подбежали конюшие и забрали у них лошадей (Хемила всё же настояла на том, чтобы забрать коней разбойников, так что конюшня Ульрика заметно пополнилась; правда, некоторые животные, захваченные бандитами, просто вернулись домой).
— Мне жаль, папа, что не удалось вернуть всех коней, — говорила Хемила, пока они шли через двор к внутренним постройкам, — но мы снарядим отряд и отыщем логово этих сви…
— Тише, дочка, — прервал её Ульрик. — Я просил тебя не выражаться как… э-э…
— Мужчины, — подсказала девушка. — Да, папа, я помню, извини. Так вот, мы найдем, где эти… бандиты прятали награбленное, и вернём всё, что они у нас украли. И не только.
— Да, хорошо, посмотрим.
— Что значит посмотрим?! — Девушка остановилась, сложив руки на груди. — Нужно непременно это сделать.
— Конечно, не волнуйся, — сказал Ульрик примирительно. — Но не думаю, что тебе стоит принимать в этом участие. Полагаю, последние события научили тебя кое-чему.
Хемила хотела что-то сказать, но промолчала.
— Поедут стражники, — сказал ей отец. — С новым капитаном.
— Кто теперь занимает эту должность? — спросила Хемила, сглотнув. Она чувствовала вину за смерть Келлира и отправившихся с ней людей.
— Саззер, — ответил Ульрик. — Между прочим, ты должна ещё всё мне рассказать.
— Безусловно, папа, но давай сначала устроим наших гостей.
— Конечно-конечно. — Ульрик обернулся к Сенегарду и Ринии: — Всё, что вам понадобится, вы получите. Надеюсь, вы не торопитесь?
— Боюсь, что нам надо спешить, — отозвался Сенегард, взглянув на Ринию. — Времени у нас не так много.
— И у них есть одно… э-э… необычное дело, — добавила Хемила.
— Всё, что угодно! — Ульрик воздел руки. — Для спасителей моей дочери мне ничего не жаль.
Они вошли во внутреннюю постройку замка, вмешавшую трапезную и хозяйские покои.
— Это не совсем обычная просьба, лорд Ульрик, — пояснил Сенегард. — Мы не уверены, что вы в силах выполнить её. Но в этом не будет вашей вины.
— Вот как? Ну что ж, я слушаю. Однако, может быть, вы вначале хотите поесть? Ужин будет готов через полчаса. Выпейте пока вина или эля. — Ульрик указал на два стоявших возле стены бочонка.
— С удовольствием, — согласился Сенегард. — Мы не настолько торопимся, чтобы отказываться от пищи. Не так ли? — обратился он к Ринии.
Та неуверенно кивнула.
— Вот и отлично. — Ульрик позвонил в медный колокольчик, стоявший на полке. — Садитесь, прошу вас.
Сенегард и Риния сели за длинный дубовый стол, тщательно выскобленный и вымытый. Хемила подошла к бочонкам.
— Что вам налить?
— Для этого есть слуги, дочка, — сказал ей укоризненно Ульрик.
— Их никогда не дождёшься, — отозвалась девушка, беря глиняную кружку. — Проще всё сделать самому. — Итак?
— Эль, — ответил Сенегард.
— Что-нибудь, — сказала Риния. — Мне всё равно.
Хемила кивнула и принялась наполнять кружку пивом. В этот момент появился мажордом и с поклоном обратился к Ульрику:
— Вы звали меня, барон?
— Ещё бы, Риммэл! Видишь этих людей? — он указал широким жестом на Сенегарда и Ринию.
— Да, милорд.
— Это мои гости. Дорогие гости, ты меня понимаешь?
— Разумеется, барон, — мажордом поклонился эльфу и Ринии.
— Они ни в чем не должны знать отказа, слышишь?
— Как скажете, милорд.
— Хорошо. Распорядись приготовить для них… — Ульрик вопросительно взглянул на Сенегарда. Риния покраснела.
— Две комнаты, — отозвался эльф, не моргнув.
— Да, конечно. — Ульрик смущённо кашлянул. — Ты слышал, Риммэл?
— Да, милорд. Что-нибудь ещё?
— Проследи, чтобы позаботились об их лошадях. Самый лучший корм. Выдели личных слуг. Можешь назначить Фарка и Пенгу.
— Это совершенно излишне, барон, — запротестовал Сенегард. — Мы прекрасно справимся сами.
Хемила поставила перед ним кружку эля, а перед Ринией стакан грога. Бывшая рабыня вопросительно взглянула на неё.
— Ничего, я сама его пью, — улыбнулась Хемила.
— Дочка! — воскликнул Ульрик, услышав. — Надеюсь, ты шутишь?!
— Само собой, папа, — отозвалась Хемила, подмигнув Ринии. Бывшая рабыня невольно улыбнулась.
— Так вот, — старый лорд снова обратился к мажордому. — Возможно, ещё понадобится одежда…
— Я дам Ринии свою, — перебила Хемила. — Я ведь сказала.
— Но у вас разные размеры, — возразил Ульрик.
— Значит, нам нужна швея, — заявила Хемила.
— Ты слышал, Риммэл?
— До последнего слова, милорд, — слуга поклонился.
— Что-нибудь ещё? — обратился Ульрик к Сене- гарду и Ринии. — Вроде я ничего не забыл.
— Всё просто чудесно, барон, — уверил его эльф. — Мы не заслужили подобного обращения.
— Что вы хотите сказать? — Ульрик опустился в деревянное кресло во главе стола.
— Убить этих бандитов было не так уж сложно.
— А сколько их было, позвольте узнать?
— Девять, — ответила за эльфа Хемила. — Я так поняла, что восьмерых уложил он в одиночку.