Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 ( ЛП)
Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 ( ЛП) читать книгу онлайн
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка — Ushwood
Бета-редактирование — Lady Astrel
Русские иллюстрации — RuRa team
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вот почему, когда Хоро, едва пригубив молоко, рассеянно прошептала кое-что, Лоуренс вовсе не удивился.
— Я сейчас не улыбаюсь.
Она не смотрела на Лоуренса.
Что до Лоуренса, то он кинул на Хоро быстрый взгляд и тут же перевел его на каких-то скоморохов.
— Не имеет значения.
— Однако я признательна.
Хоро легонько потерлась лицом о лисий шарф.
— Я… рад это слышать.
Отхлебнув эля, Лоуренс подумал, что он, пожалуй, все-таки чересчур разбавлен.
— Потому что я, похоже, вечно промахиваюсь, — добавил он.
Было ведь то происшествие в проулке в Ренозе, от этого никуда не денешься.
На миг Лоуренсу показалось, что Хоро едва заметно улыбнулась, но тут же она тяжко вздохнула, сдерживая, похоже, слезы, и от улыбки не осталось и следа.
— Однако…
— Странных тем лучше избегать? — опередил ее Лоуренс.
Хоро взглянула на Лоуренса, явно удивленная немного, потом вернула взгляд к чашке с молоком в своих руках и чуть кивнула.
— Я не знаю ничего сверх того, о чем мы вчера говорили с Рувардом. Ты ведь нас слышала?
Хоро снова кивнула.
— Если ты его попросишь, уверен, он расскажет множество древних историй, передающихся из поколения в поколение командиров банды, да еще во всех подробностях. Если боишься идти спрашивать одна, я могу пойти с тобой.
Самопровозглашенная Мудрая волчица пристально посмотрела на Лоуренса, но тут же вновь опустила глаза и, как будто этого было недостаточно, закрыла их.
— Пожалуйста.
— Редкий и похвальный настрой.
Хоро распахнула глаза и сердито уставилась на Лоуренса. Она не улыбалась, но Лоуренс был рад уже тому, что в ее глазах светились эмоции, настолько явственные, что, казалось, можно рукой дотронуться.
— Я не буду против, если и у тебя найдутся истории, которыми можно поделиться.
Он имел в виду не рассказы о Миюри, а истории из тех времен, когда Хоро жила в Йойтсу.
Но Хоро вместо ответа отпила молока.
Если она не хотела разговаривать на эту тему — что ж, ладно.
Так подумал Лоуренс, однако Хоро после паузы промолвила:
— Твоя ревность доставляет неудобства.
Должно быть, она изо всех сил старалась пошутить.
Лоуренс пожал плечами и ответил:
— Про торговлю есть важная поговорка. Если оба торговца хотят думать, что совершили удачную сделку, им лучше не узнавать, сколько заработал партнер.
Эту поговорку часто произносят торговцы за кружечкой спиртного.
— Глупости, — фыркнула Хоро и глянула на музыкантов. Но — пусть даже это отражалось на ее лице совсем чуть-чуть — похоже было, что происходящее ее слегка забавляет.
— Может, заглянем в квартал ремесленников? Или… останемся здесь послушать музыку?
Лоуренс это сказал в попытке как-то выудить из Хоро эмоции.
Конечно же, Хоро и сама понимала, что Лоуренс отчаянно пытается ее взбодрить.
Она приобрела несколько раздраженный вид, однако из-за губ показался кончик языка.
— Думаю, мне хотелось бы оглядеться.
Она явно была непривычна к тому, что ее так опекают. Обычно она держалась независимо, и потому сейчас, когда о ней заботились, была не в своей тарелке.
Эту волчицу было трудно ублажить — тем счастливее был Лоуренс, когда она улыбалась.
— Тоже можно.
— Пфф, — фыркнула Хоро и звучными глотками допила молоко.
Продавец, сразу оценив маленькую фигурку Хоро, налил в ее чашку не очень много, однако пила она очень зрелищно.
Когда она со стуком поставила чашку на стол и облизала тыльную сторону ладони, Лоуренс почувствовал, что его подбородок задрожал.
— Я тоже?
Он был уверен, что Хоро замыслила дождаться от него оправданий в том ключе, что у него-то не молоко, а эль, и обозвать его скучным самцом.
Он вздохнул над собственной глупостью, заставившей его пить эль с утра. Но ради Хоро он был не прочь побыть глупцом. Вообще-то Хоро обращалась с ним как с дурнем с самого их знакомства.
— …Вот, смотри.
Лоуренс выпил все залпом и поставил кружку на стол. Хоро подалась чуть вперед и понюхала кружку.
— Там же почти чистая вода? — ехидно произнесла она.
Хоть и совершенно неизящно, все же она встала и протянула правую руку в ожидании, что Лоуренс ее возьмет за эту руку.
Мало-помалу Хоро, похоже, возвращалась-таки от воспоминаний о прошлом к настоящему.
Лоуренс крепко сжал ее ладошку, точно стремясь не дать бурной реке воспоминаний унести Хоро прочь.
На этот раз она не сказала, что ей больно.
***
В отличие от изнеженных душ, собравшихся на площади, ремесленный квартал давно уже пробудился и приступил к работе.
Воздух наполнял стук молотов по металлу и дереву, колотушек по коже, а также песни ремесленников.
В отличие от идеально прямых улиц, по которым Лоуренс и Хоро шли прежде, здесь улочки весело петляли — но, правда, тоже были замощены камнем. Лоуренс постепенно начинал верить, что эта живая атмосфера пронизывала все уголки южной части города.
Ремесленники трудились внутри просторных зданий, выстроившихся вдоль улицы, а вот дети шустро бегали между домов. Перед одним из зданий виднелась гора дров, а внутри — пылающий горн; там, судя по всему, делали гвозди. Девушка на вид младше Хоро, одетая в широкую юбку и деревянные башмаки, стояла, согнувшись и крепко упершись ногами в пол, и изо всех сил вытягивала гвоздь.
Остановилась Хоро, увидев мастерскую, где юные подмастерья вдохновенно били молотками по красному металлу.
То, как они из тонких металлических пластинок делали круглые детали, поистине зачаровывало. Но что заставило Лоуренса непроизвольно рассмеяться, так это то, что изготавливала эта мастерская перегонные кубы для производства крепких напитков.
— Они кипятят спиртное в том большом котле на медном листе; потом пар идет по трубке, которую они прикрепляют, остывает там, и из конца трубки вытекает спирт. Уверен, вон там, внутри, уже готовый продукт.
Лоуренс указал на здание, и Хоро заглянула внутрь с видимым интересом.
Хотя многие ремесленники за работой отличаются вспыльчивостью и грубым нравом, едва ли они стали бы кисло смотреть на красивую девушку, заглядывающую к ним в мастерскую.
Молодой человек — похоже, правая рука хозяина — отчитывал подчиненных, делая вид, что совершенно не замечает Хоро.
— Похоже, мы в самом сердце компании Дива. Неудивительно, что здесь столько людей работает с металлом.
Помимо мастерских, изготавливающих гвозди и перегонные кубы, Лоуренс видел и другие, где делали цепи, ножи, обручи для бочек и тому подобное. Более того, все это было отменного качества. То ли из-за этого качества, то ли просто из-за обилия товаров, выставленных перед мастерскими, но здесь совершенно не было ощущения глухоманского городка на задворках севера. Все было отполировано до блеска.
— Должно быть, это город переселенцев.
Компания Дива извлекала прибыль из своей горнодобычи, но, если ее некуда девать, это все равно что терять ее. Если человек живет неважной жизнью, единственный способ изменить это — покупать хорошие вещи. Если человек собирает вещи, приобретенные где-то далеко, это отнимает время, к тому же он опаздывает за последними веяниями. В общем, силой денег убедить хороших ремесленников собраться вместе и работать здесь — достойный способ решения проблем.
По мере того как дела шли все лучше, появлялись и мастера серебряных дел. Лоуренс был рад, что Хоро совершенно не интересовалась украшениями. Обожай она украшения так же, как она обожала еду, Лоуренс разорился бы уже давно.
— …Но это место — действительно нечто… — рассеянно пробормотал Лоуренс. Серебряные вещицы, изготовленные Фран, у которой они попросили карту земель от Кербе до Йойтсу, были потрясающие, однако и те, что продавались здесь, тоже впечатляли.
Возможно, это из-за обилия материалов, привозимых сюда с рудников. И еще здесь должна была играть роль не только строгость мастеров к подмастерьям, но и немалая толика таланта.