Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа
Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа читать книгу онлайн
Пятый и шестой романы цикла о приключениях Гаррета.
Содержание:
Зловещие латунные тени (роман, перевод Г. Косова), стр. 5-290
Ночи кровавого железа (роман, перевод Н. Магнат), стр. 291-573
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дин вошел в кабинет и кивнул. Похоже, старикан подслушивал у дверей.
– Прошу вас, мисс, – произнес он с улыбкой.
Старец, когда хотел, мог быть очень мил с гостями. Я вспомнил о вопросах, которые хотел задать, лишь после того, как за ней захлопнулась дверь. Что за чертовщина? Видимо, ответить мне сможет только Покойник.
10
Направляясь к Покойнику, я встретил Дина, успевшего запереть дверь.
– Она лгала, мистер Гаррет.
– Пожалуй, не говорила всю правду.
– Если хотите знать мое мнение, там не было ни единого правдивого слова.
– Не имеет значения. Послушаем, что сумел выудить Весельчак из пустого места между ее ушами.
Дина начала бить дрожь. Никак его не пойму. За все эти годы он так и не сумел привыкнуть к Покойнику.
Добавив монеты Рамады к кучке денег, хранящихся под креслом логхира, я уселся на свое место и огляделся по сторонам. Дин опять манкировал своими обязанностями. В этой комнате он всегда дрожит от страха и не занимается уборкой до тех пор, пока я на него не наору. Частенько мне приходится самому чистить Покойника. Вот и сейчас по нему сновали разнообразные насекомые.
– Как тебе понравилась моя посетительница?
«Неужели ты все еще не вырос из своего подросткового чувства юмора?»
Бах! Это был ответ на мои мысли.
– Надеюсь, что не вырос, Старые Кости. Все взрослые – такие зануды.
«Как правильно заметил Дин, она лгала».
– Ну, а какова же правда?
«Я не осмеливаюсь строить догадки».
Ого. Это звучало довольно зловеще.
«Я не сумел уловить ничего существенного. Всего лишь несколько поверхностных мыслей».
О боги! Что за чертовщина?
– А я-то полагал, что любой мозг для тебя – открытая книга.
Провалы превращаются у него в привычку. Неужели он совсем износился?
«Нет. Только самые примитивные умы».
Ух!
– И ты еще смел критиковать мое чувство юмора? Что все это означает?
«Она – не горничная. Надо бы за ней понаблюдать, но не так, как это делал ты. Хотя пока мы здесь не имеем настоящего дела, и смешивать особенно нечего».
Опять он отвечал на мои тайные помыслы.
– Почему нельзя мешать дело и удовольствие? Она была…
«Да, была. И что же?»
– Эй, постой! Она теперь наш клиент. Платит деньги.
«И совершенно ясно почему. Ты не перестаешь поражать меня, Гаррет. Подумай для разнообразия головой, а не железами внутренней секреции. Хотя бы разок. Изуми друзей и потряси врагов».
Я поразмыслил, не дать ли ему отпор. Можно упомянуть о том, что я не кипел страстью, имея дело с Торнадой. Впрочем… Развитию отношений с ней было лишь одно препятствие – рост девицы.
– Вот уж зелен виноград. Ты зудишь только потому, что сам уже давно ни на что не способен.
Очевидно, это было недалеко от истины, так как он резко сменил тему:
«И каким же образом ты намерен отыскать ей книгу? Ты, столь способный дознаватель, не сумел выжать из нее никакой дополнительной информации».
– Откуда мне было знать, что ты совсем зачах?
«Ты должен учиться стоять на собственных ногах, Гаррет. Я не могу все делать за тебя. Вместо того чтобы затевать ссору, я предлагаю тебе найти мистера Тарпа и попросить его установить постоянное наблюдение за этой женщиной».
– А как насчет книги, о которой она говорила? Должно быть, это та книга, о которой мы уже слышали. Можешь что-нибудь сказать?
«Ничего. Книга видений, книга призраков, говоришь ты? Видимо, нечто мистическое. Впервые слышу. Если бы мы знали о книге, это могло бы пролить свет на остальные события. Посетительница сказала, что с женщиной, названной ею Змеюкой, сотрудничает множество карликов. Это весьма необычно, я бы даже решился сказать – маловероятно. Полагаю, тебе стоит посетить местный анклав карликов. Не исключено, что кто-то из них сможет пролить дополнительный свет на события. Мне кажется, что Гнорст, сын Гнорста, сына Гнорста – все еще их претор. Да. Именно так. Повидайся с ним. Упомяни мое имя. Он мне кое-чем обязан».
Старый мешок с костями наконец расшевелился. Эта история заинтересовала его куда больше, нежели меня. Ну да, ему только подавай головоломки.
– Не валяй дурака, Старые Кости. Даже у карлика не может быть имени, напоминающего приступ сенного насморка. Или нет? И каким образом он может быть тебе чем-то обязан? Мне что-то не доводилось видеть в нашем доме карликов.
«Они – долгожители, Гаррет. У них великолепная память и высокоразвитое чувство долга».
Эта тирада должна была поставить меня на место. Посмотри на себя, Гаррет. У нас, короткожителей, нет времени на такие пустяки, как расчеты по долгам.
«После посещения карликов можешь обратиться к услугам мистера Дотса. Если мистер Тарп ничего не сумеет выяснить и личность, которую ты именуешь Бельчонком, останется в неведении, можешь начать проверку рассказа этой женщины. Пункт за пунктом. Эксперты по геральдике должны знать этого барона и его замок. Торговцы и путешественники, посещавшие те края, тоже способны кое-что рассказать».
– Не учи бабушку разбивать яйца. Ты забрался на мою территорию.
«Неужели? Я говорю о работе ногами, Гаррет. О той стороне дела, к которой ты испытываешь аллергию».
Чушь и лицемерие. Воистину зелен виноград для парня, четыреста лет безвылазно проторчавшего в кресле. С другой стороны, конечно, он прав: приятнее помешивать горшок и смотреть, что всплывает.
– Надо узнать, сможет ли Дин сегодня задержаться. Если он останется, я отправлюсь в Карлик-Форт.
Я прошел в кухню и нацедил себе пива. Дин, естественно, согласился задержаться допоздна. Теперь, когда начались события, будет невозможно прогнать его домой. Тинни – любимица старика. И он жаждал стать свидетелем того, как будет вершиться возмездие за ее страдания.
– В таком случае держать оборону придется тебе, – объявил я. – Его Милость посылает меня в обитель волосатых коротышек.
– Постарайтесь вернуться не очень поздно. Я готовлю большой яблочный пирог. Он будет гораздо вкуснее, если его не придется разогревать.
Сюрпризы, сюрпризы. Старик знает, как отвлечь меня от забот. Если в нем обнаружится еще хотя бы один талант, я на нем женюсь.
Пройдя в оружейную кладовую и подготовившись к выходу на улицу, я покинул дом. Не имея ни малейшего представления о том, что я затеял. Как всегда.
11
Покойник предложил мне на обратном пути заскочить в «Домик радости», которым владел и управлял мой друг Морли Дотс – профессиональный вегетарианец, убийца и эльф-полукровка. Поразмыслив, я решил не заходить к нему. Морли очень полезен, когда дело начинает принимать крутой оборот, но у него есть слабое место. Женщины. Нет смысла втягивать Морли в дело, чреватое для него столь большими соблазнами. К тому же его отсутствие повышает мои шансы на успех.
«Домик радости». Абсолютно идиотское название для заведения, где меню рассчитано на жвачную скотину. Гораздо лучше звучало бы «Кормушка». Или что-нибудь вроде «Сеновала» или «Стойла»? Такие звучные имена в сочетании с подаваемыми яствами придали бы ему особый шик.
Место, которое люди называют Карлик-Фортом или Домом Карликов, занимает четыре квартала за возвышением, именуемым Детской Площадкой. Площадка граничит с Излучиной – местом, где река круто изгибается на юго-запад и откуда на многие мили тянутся пристани и доки. Легенды гласят, что Площадка была обитаема еще до того, как здесь появились первые человеческие существа. Первоначально это был форт. Затем форт, располагавшийся вблизи слияния трех крупных рек, превратился в крупное поселение. Позже последовало сооружение новых укреплений и началось развитие промышленности, ускорившееся в результате так называемых «Расовых войн», когда люди, страдая комплексом неполноценности, вышибли из округи все более древние расы.