-->

Волк который правит (неофиц.перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Волк который правит (неофиц.перевод), Спенсер Уэн-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Волк который правит (неофиц.перевод)
Название: Волк который правит (неофиц.перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Волк который правит (неофиц.перевод) читать книгу онлайн

Волк который правит (неофиц.перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Спенсер Уэн

Аннотация переводчика:

Продолжение романа «Тинкер». Впрочем, как выяснилось по источникам из сети, цикл называется «Эльфдом».

Фактически эта книга — для тех, кому понравилась первая часть.

Я — не профессионал, и это первая книга, которую я перевел. Наверняка будут косяки, и много. Просьба всем, кто их заметит, и имеет желание действительно указать на мою ошибку, а не выпендриться, какой он крутой знаток английского языка, отправлять сообщения по адресу: [email protected] , а не указывать их в комментариях к книге. Я буду только благодарен за такие пояснения.

Аннотация к американскому изданию:

Тинкер — смышленая девчонка из Питтсбурга — случайно сделала так, что эльфы и люди-жители ее родного города попали в плавильный котел магии. Теперь жестокие Они хотят уничтожить эльфов, скрещиваясь с людьми и создавая ублюдков, чтобы они выполняли их зловещие приказы. Но полукровки, которые наполовину являются людьми, могут и не быть рабами, которыми их считали Они. Началось восстание! Кто же вождь? Одна только что созданная эльфийская принцесса из Питтсбурга, Филадельфия, по имени Тинкер .[1]

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Был?

— Этот корабль — «Дахэ Хао». — Джин перегнулся через ее плечо, чтобы постучать по иллюминатору, привлекая ее внимание к виду снаружи. — Вот — «Тианлонг Хао».

Корабль продолжал вращение, и в поле зрения появилось обширное пространство, заполненное разрушенными космическими кораблями. Огромные и длинные корабли цилиндрической формы были разбиты на куски. Части были смяты, как банки из-под газировки. Пространство вокруг них было заполнено сверкающей бахромой замерзшей жидкости и кислорода, удерживаемых на той же орбите, что и корабли. Среди обломков виднелись тела космонавтов.

Тинкер закрыла рот рукой, чтобы удержать крик потрясения. Но ее шок все же вышел наружу через тихий всхлип.

— «Дахэ» удалось спасти большую часть моего экипажа спустя минуты после катастрофы, — тихо сказал Джин. — Мы спасли команды «Чандже Хао» и «Аннэ Хао», но «Мингхэ Хао» столкнулся с обломками, как мы считаем, гиперфазных врат, до того, как мы смогли добраться до него.

— Джин! — из открытого люка раздался женский голос. — Ты выяснил, что, черт подери, вызвало этот грохот?

— Да! — крикнул Джин. — И у нас каким-то образом появился гость.

— Что еще за гость? — резко спросила женщина.

— Эльфийка с пистолетом, — крикнул Джин в ответ.

— Ты что, ебанулся[В оригинале: Have you fucking flipped? ] ? — голос раздался ближе. — Эльфийка?

— Да, эльфийка, — ответил Джин.

— Джин, — в голосе женщины было что-то знакомое. — Ни в одном списке экипажа эльфов не было.

Джин поднял голову, посмотрев на Тинкер, и издал удивленный возглас. — А ты и правда упала с Питтсбурга.

Из люка появилась женщина с фиолетовыми волосами, и Тинкер узнала ее. Это была Эсме. Она не изменилась с тех пор, как была сделана та фотография, которую она обнаружила у Лейн, за исключением пластыря на лбу. Вместо него на виске был тонкий шрам недавно зажившей кожи. Как и Джин, она несла на себе следы сажи, крови и истощения.

— Ну ни хуя себе[В оригинале: Well, I'll be fucked] , — У Эсме был голос Лейн, разве что несколько более хриплый, как будто ей недавно пришлось много и громко орать. — Что ж, сейчас самое время, чтобы здесь появилась твоя тощая жопа[В оригинале: Well, it's about time you got your scrawny ass up here.] .

— Ты что, заказывала доставку сюда эльфийской принцессы с пистолетом? — спросил Джин.

— Не совсем. Я видела сон. И в нем был ты, — Эсме показала на Джина, затем на Тинкер. — И ты.

— Я начинаю понимать привлекательность Канзаса, — проворчала Тинкер.

Джин удивленно посмотрел на Тинкер. — Ты забыла свою маленькую собачку.

— Это я — Дороти, — поправила его Эсме. — А она — пугало. Итак, как, черт побери, ты сюда попала?

— Я упала, — ответила Тинкер.

— В кроличью нору? — спросила Эсме.

— Более или менее, — сказала Тинкер.

— Отлично, ты сможешь нас вытащить из этой хуйни[В оригинале: Great, you can get us out of this fucking mess, ] , — cлова Эсме прозвучали не как вопрос, а как утверждение.

Тинкер смогла только горько рассмеяться. — Я даже не знаю, где я, не говоря уже о том, как выбираться отсюда. Какая это планета? Эльфдом? Онихида?

Эсме сузившимися глазами покосилась на Джина. — Онихида?

— Родной мир тенгу, — ответила Тинкер. — Или вы не знаете о тенгу?

— Мы опустили эту мелкую подробность, — сухо сказала Эсме, все еще глядя на Джина. Затем она пожала плечами. — Учитывая все случившееся, обнаружить, что половина команды не люди — просто еще одна часть всей этой таинственности.

— Не имеет значения, какая это планета, — сказал Джин. — В катастрофе мы потеряли все наши шаттлы. Мы не можем приземлиться, В обычных условиях это бы не было проблемой, корабль спроектирован так, чтобы поддерживать жизнь экипажа десятилетиями… но сейчас на борту выжившие с четырех кораблей.

— Думаю, это Эльфдом. — Эсме повернулась к Тинкер. — По крайней мере, там находится Питтсбург. Время от времени, мы принимаем сигналы FM-станции, — она перечислила названия нескольких радиовещательных станций Питтсбурга. — Похоже, что там какая-то ебаная войнушка[В оригинале: It sounds like a fucking war has broken out.] .

— Вроде того, — ответила Тинкер.

— Ну, здо рово, — Эсме махнула рукой, показав, что они должны идти в сторону, откуда она пришла. — Будем надеяться, что у тебя в голове не солома, поскольку у меня тут бардак, который тебе надо исправить.

— А разве не ты здесь эксперт? — Тинкер позволила Джину поднять и нести ее. Все «мелкие подробности», как их обозвала Эсме, в конце концов, просто подкосили ее.

— Эксперт, — Эсме вела их через другую секцию корабля. Здесь в воздухе виднелся дым и горели красные предупреждающие сигналы, на которые никто не обращал внимания. — Но ты — пугало.

— Что, черт подери, это значит? — спросила Тинкер.

— Это значит то, что значит, — Эсме открыла люк, зашла внутрь и закрыла его за Джином. В этой секции свет был приглушен, но воздух был чистым. На полу в беспорядке спали члены экипажа. С первого взгляда было видно, что как минимум половина спящих была ранена. — Семь дней назад вся ебаная логика вылетела в окно[В оригинале: All fucking logic went out the window about seven days ago.] .

Штормовая Песня сказала первую часть фразы Эсме, когда ее спящие способности сказали ей, что Торопыга им больше не опасен. Было похоже, что Эсме исходила из подобной асимметричной логики — она хотела, чтобы Тинкер каким-то образом устранила те неприятности, в которых оказались колонисты, только потому, что ей об этом сказали сны.

«Ох, отлично, еще одна группа людей, ожидающих, что я вытащу кроликов из шляпы».

Впервые в жизни, Тинкер пугало сложное оборудование. Она знала, что космический корабль представлял собой тонкий баланс устройств, паутина, которая притворялась простой консервной банкой, от которой зависели жизни всех, находящихся внутри. — Слушай, вообще-то я едва ли много знаю о космических кораблях.

— Я использую термины, которые ты поймешь, — заявила Эсме. — Мой корабль тонет, и я не могу достаточно быстро вычерпывать воду.

— Окей, — сказала Тинкер. — Как именно «тонет» космический корабль?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название