Проект "Прометей" (СИ)
Проект "Прометей" (СИ) читать книгу онлайн
Это история о четырех молодых людях, живущих в последнем городе на Земле. За немалые деньги им предложили поучаствовать в эксперименте по созданию сверхчеловека. Но они еще не знают о том, что стали пушечным мясом в игре корумпированого правительства..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гай вернулся в комнату и посмотрел на одежду, лежащую на полу. К удивлению для самого себя, он захотел оставить её там же. Он вдруг почувствовал отвращение от одной мысли о прикосновении к ней, к своей старой змеиной коже. Осмысленно и достаточно быстро вернулся к гардеробу. По голосовой команде зеркало ушло в открывшуюся для него щель в потолке, открыв проход в гардеробную, которая была почти такого же размера, как и спальня, и состояла из бесчисленного количества костюмов. Август никогда не задумывался о том, что он наденет сегодня, ведь на каждый день и случай у него был особый костюм. Единственный выбор, который он себе позволял, касался галстука и часов. И тех, и других было около двухста видов.
У него не оказалось проблем при выборе костюма, и это заняло наименьшее количество времени в подготовке, большее же ушло на выбор часов, галстука и запонок. Он чуть замешкался и потратил на это слишком много времени, так как, когда посмотрел на часы понял, что опаздывает. Гай поспешил. Добавив к уже сложившемуся образу несколько мельчайших штрихов, вновь посмотрел на себя в зеркало. На этот раз он не стал долго всматриваться, лишь быстро осмотрел. Кажется, всё в порядке.
Гай вышел из личных покоев и отдал ещё несколько завершающих распоряжений, после чего подошёл к автомату-бармену и попросил налить себе мартини, при этом внезапно задумался на тему того, что натуральный, несинтетический мартини, разливает робот. Август занял место на одном из мягких диванов в центре главной комнаты пентхауса. Под его ногами проплывали рыбки кои. Он позаимствовал эту идею об аквариуме в полу у одного знакомого. Август не любил повторов, однако эта идея настолько его вдохновила, что он не смог от неё отказаться.
Около шести вечера в пентхаус начали подниматься первые гости. Гай лично встречал каждого, приветствуя и озаряя идеально выбеленной улыбкой. Как только количество гостей зашло за пятьдесят, он подустал и прислал на свое место официанта. Так как остальной персонал был распущен, некоторым работникам приходилось совмещать обязанности. Гай знал, насколько это глупо, но ничего поделать в этой ситуации не мог. Он хотел как можно лучше изолировать себя и гостей от посторонних глаз и ушей.
— Ах, вот и вы, Эржебет! — Гай поприветствовал вышедшую из толпы мисс Бенор. — Вижу, что в своём загруженном графике вы всё-таки смогли выкроить для меня время.
— Ох, Гай, как приятно вас видеть. Ну как же я могла пропустить такое. Здесь по истине изумительно. Какой прекрасный аквариум, какая интересная идея сделать его в полу. Впрочем мне кажется, что я уже видела такой у нашего общего знакомого.
— Действительно, это так, однако в моём плавает исключительно живая рыба, — Гай был смущён и сделал большое усилие для того, чтобы не показать этого. — Вы ведь впервые здесь, Бет, идёмте, я покажу вам, какой завораживающий вид открывается с балкона.
Они прошли мимо открытой площадки, на которой находился бассейн и подошли к самому краю.
— Гай, вам не кажется, что бассейн на крыше — это слишком вычурно?
— Ну, мне казалось, что…
— О, вы установили на крыше солнечные батареи? Вам не хватает электричества от тех, что стоят в пустыне за стеной?
— Боюсь, что это не моя прихоть. Производство электромобилей требует большого энерго-потребления, и мне не хотелось бы тратить на то государственные ресурсы. Я решил, что будет честно иметь свой источник энергии, не обделяя простых людей.
— Поверьте, Гай, им и так вполне хватает энергии.
— Я не хотел рисковать.
— А почему бы не по старинке? На угле? — она легко посмеялась над своей же шуткой.
— Тогда меня бы обвинили в неправомерных действиях по содействию новому глобальному потеплению, — Гай улыбнулся, обнажив ярко-белые зубы.
— Ну, что вы? Я думаю, уж вы бы нашли выход из ситуации, вам же не впервой.
Август хотел было спросить, что она имеет в виду (хотя знал точно, о чём идёт речь), но Эржебет резко обернулась и воскликнула: «Мистер Финч и вы сдесь?!»
Гермес Финч шёл к ним неторопливым легким шагом. На нём был всё тот же синий смокинг.
— Интересно, он его хотя бы стирает? — женщина не заметила, как сказала это вслух.
— Что, простите? — Гай прервал её мысли. Эржебет хотела было аккуратно уточнить, понял ли он её, но к ним уже подошёл Гермес.
— Добрый вечер, Гай, рад вас видеть, — мужчина протянул влажную от пота ладонь хозяину пентхауса.
Август поспешил встретить его руку сильным рукопожатием. Гай не сразу ощутил потную влагу ладони гостя, но как только осознал — нетерпеливо поморщился.
— Что с вами, друг? — мистер Финч озабоченно всмотрелся в оппонента.
— Нет-нет, ничего. Что-то живот скрутило.
— Мистер Август, сэр, — к ним спешно направлялся официант.
— Да, Артур.
— Лифт обесточен, как вы и просили. Мистер Финч был последним из вашего списка приглашенных.
— Отлично. Спасибо, Артур, вы можете продолжить обслуживать гостей. Кстати, вы не могли бы принести нам напитки. Что вы будете, мисс Бенор?
— Пожалуй я не откажусь от крепкого виски, если, конечно, он натуральный.
На секунду она показалась Гаю растерянной. Но ещё через мгновение он уже не мог точно ответить, было ли то на самом деле.
— А вам, мистер Финч?
— То же, что и леди.
Официант ушёл от них так же быстро, как и пришёл.
— Простите, Гай, а что имел в виду ваш сотрудник под словами «лифт обесточен»? — весьма тревожно задал вопрос мистер Финч.
— Именно то, что он и сказал, — Гай улыбнулся, вновь обнажив ослепительные зубы. Эржебет подумала, что он с тем же успехом мог бы заменить эти скучные кости на бриллианты.
— Я отдал приказ своим сотрудникам перекрыть все пожарные выходы и обесточить лифт на время проведения мероприятия. В целях безопастности. Вы ведь слышали о недавнем терракте, произошедшем в моём зоопарке?
— Безусловно, — мистер Финч всё ещё выглядел встревоженным.
— Не беспокойтесь. В случае возникновения пожара или чего-то в этом роде, мои сотрудники откроют нам пожарные выходы. Повторюсь — это только на время мероприятия. Вы не успеете заметить и толику неудобства. Я не думаю, что вам внезапно потребуется уйти в течение ближайших трёх-четырёх часов.
Гермес обеспокоенно посмотрел на Эржебет, но та была всё так же абсолютно невозмутима.
— Ну что вы, мистер Финч, Гай просто озабочен вашей с нами безопасностью, разве вам неприятна подобная забота? — она сказала это игриво и ласково, однако было в этом, что-то почти незаметное — недоброе и опасное.
— Мистер Август, ваши напитки, — всех троих отвлёк официант.
— Благодарю, — Гермес протянул руку к напитку. Оставшиеся двое сделали то же самое.
— Кстати, Гай, я заметила вашего робота-бармена. Отличное приобретение. Впрочем, как и всё в вашем доме.
— Да, их почему-то не так уж много в городе. В большинстве случаев люди предпочитают напитки от живых барменов. Кстати точно такой же был в баре «Городская бездна». Кажется, Бет, я недавно вас там видел. Да-да, вы сидели за барной стойкой с неизвестной мне особой. Ваша подруга? Не думал, что у такой бизнес-леди находится время на друзей, — Гай буквально впился в неё взглядом.
— Как и на вечеринки на крыше, мистер Август. Прошу меня простить, хочу припудрить носик, — она легко улыбнулась, но как-то более холодно, нежели раньше, что Гай заметил.
— Конечно, Эржебет, мы будем здесь, — Гай не мог её задерживать. Оба мужчины провожали её взглядом.
Как только та отошла на достаточное расстояние, Гай обратился к Гермесу с вопросом:
— Она вам нравится, мистер Финч?
— Думаю, как и вам, мой друг. Но одно вам скажу…
— Что же?
— Огонь прекрасен только на расстоянии.
— Вы считаете, что она мне не по зубам? Или просто хотите меня обойти?
— Нет, отнюдь. К сожалению, я считаю, что эта женщина не по зубам нам обоим.
— Думаю, вы ошибаетесь.
— Что ж, это ваше право так думать. Кстати, неплохой вертолет, как я посмотрю, — Мистер Финч попытался перевести разговор в другое русло.
