Морита — повелительница драконов
Морита — повелительница драконов читать книгу онлайн
Морита, госпожа Форт-вейра, прибывает на первое cобрание лорда Алессана, властителя холда Руат. В это время болезнь, похожая на чуму, распространяется среди жителей Перна. Поскольку болеют и скаковые лошади и люди, целитель Капайм решает, что инфекция передаётся от одной стороны к другой. Морита и другие всадники организовывают специальную службу, которая развозит по Перну специальную вакцину, чтобы предупредить новую вспышку болезни.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Слезы текли по щекам Мориты, но она ощущала себя как-то странно отрешенной от своего тела. Она словно наблюдала за собой со стороны. «Лери явно что-то подмешала в это свое вино», — поняла она. Старая наездница внимательно глядела на нее — на морщинистом, усталом лице — печаль и сочувствие.
— Что, так все скакуны и погибли? — наконец, спросила Морита. — Молодняк мог зимовать где-нибудь на высокогорных пастбищах?
— Арфист не проверял. Он не знал, где искать, а возможности послать на разведку дракона, сама понимаешь, не было.
— Ну, конечно… — Морита прекрасно все понимала. Сейчас, когда каждый всадник на счету… — Молодняк и совсем старые скакуны и впрямь могли находиться в высокогорной зоне. А с ними — кто-нибудь из холда. Они могли спастись, — с надеждой заключила она. — Слушай, что ты налила мне в вино? Моя душа где-то витает…
— Этого-то я, по правде сказать и хотела добиться. А добавила я немного сока феллиса… ну, и еще кой чего. Просто чтобы ослабить шок.
— Ладно, чего уж там… Ты лучше расскажи мне все, пока я такая отрешенная. Мой родной холд… вряд ли он один пострадал. — Лери покачала головой. — Холд Руат?
— Им здорово досталось…
— Алессан? — Морита спросила о нем потому, что его смерть была бы для нее самой тяжелой утратой.
— Нет, он поправляется… Но вот среди его родных и съехавшихся на Собрание гостей потери просто ужасающие. А еще там погибли почти все скакуны…
— Даг?
— Я не знаю имен. Очень много жертв в Айгене. Лорд Фитатрик, его жена и их дети…
— Но есть какой-нибудь холд, который бы не пострадал?!
— Да, есть. Битра, Лемос, Нерат, Бенден и Тиллек — там отмечено всего несколько случаев заболевания. Больных быстро изолировали, и инфекция не получила распространения. Эти холды проявили себя просто прекрасно, организовывая помощь пострадавшим районам.
— Ну почему?! — воскликнула Морита, закрывая лицо руками. — Ну почему именно сейчас, когда до конца Прохождения осталось так немного! Это просто несправедливо… Ты знаешь, — доверительно сообщила она Лери, — моя семья ведет свой род от самого конца прошлого Прохождения. А теперь осталась я одна…
— Ну, наверняка ты этого не знаешь — сама же говорила, что кто-то мог выжить на горных пастбищах. Это и впрямь весьма вероятно.
После ее взволнованной речи силы у Мориты окончательно кончились. Она глядела на Лери, и старая всадница словно улетала от нее вдаль на быстрых крыльях невидимого дракона… Улетала, хотя умом Морита и понимала, что та все так же сидит в ногах кровати.
— Все в порядке. Ты поспи, — нежно прошептала Лери и ей эхом откликнулись голоса двух королев — старой и молодой.
— Я вовсе не хочу спать, — пробормотала Морита с головой проваливаясь в глубокий сон.
К'лон почувствовал огромное облегчение, когда лекарь Фоллен наконец-то вышел из комнаты Алессана. Хотя он и не боялся заразиться, стоящий в коридоре запах смерти действовал наезднику на нервы.
— Я ввел вакцину сестре, арфисту и еще одному бедняге. Лорд Алессан говорит, что они не единственные, кто нуждается в вакцинации. Ума не приложу, как он со всем справляется! Знай я, что тут такое творится, я бы выпросил у мастера Капайма еще хоть немного сыворотки.
— Ее не так уж и много.
— А то я не знаю!
Прошлым вечером голубой всадник доставил лекаря в холд Южный Болл, где, судя по барабанным сообщениям, было несколько человек, оставшихся в живых после болезни. Все они, и даже вечно всем возмущающийся лорд Рейтошиган стали донорами. Хотя надо сказать, что лорд холд совершенно искренне полагал (ни наездник ни лекарь не собирались его в этом разубеждать), что кровопускание — необходимая часть лечения.
— Я приготовлю им похлебку по рецепту, подаренному мне Десдрой… Попроси лорда Шадера прислать сюда еще нескольких добровольцев. Я уверен, мы сможем спасти многих из тех, кто сейчас мучается от вторичной инфекции, если только будет кому за ними ухаживать. Мы должны попытаться! Руат и так практически опустошен.
К'лон кивнул. Запустение, царившее в безлюдном Руате, ужаснули спасательный отряд. К'лон и три зеленых всадника из Бендена привезли в этот холд Фоллена, одного ученика лекаря ему в помощь и шесть добровольцев. Они вынырнули из Промежутка над Руатом, и… в общем, такого кошмара К'лон еще нигде не видел. Огромные погребальные холмы на берегу реки, черные круги ям с обугленными останками у скакового поля, брошенные шатры, разбитые на оставшихся от Собрания каркасах лотков — все говорило об отчаянной борьбе за выживание оказавшихся в Руате людей. И как насмешка, как издевательство, свисали из верхних, закрытых крепкими ставнями окон обрывки пестрых флагов — напоминание о веселом Собрании, вслед за которым пришла трагедия. На танцевальной площадке и дороге валялся мусор, и пустой чайник, свисая с покосившейся треноги над давным-давно потухшим костром, уныло звенел, ударяясь о металлические опоры.
— Леди Пенда… — начал К'лон.
Фоллен быстро покачал головой, и всадник мог дальше не продолжать.
— И она, и все ее дочери, приехавшие на Собрание. И при том, лорду Толокампу еще повезло больше, нежели Алессану. У него осталась только одна сестра.
— Из всех детей лорда Лифа?!
— Увы… Алессан очень о ней беспокоится. И о своих скакунах тоже.
Хотя скакунов-то выжило, пожалуй, побольше, чем гостей. Пойди поговори с ним.
К'лон расправил плечи. За последние несколько дней он научился как следует прятать свои эмоции. Он научился выглядеть и разговаривать если не весело (это могло бы оказаться оскорбительным) то, во всяком случае, уверенно и оптимистично. В конце концов, с появлением вакцины надежда остановить эпидемию превратилась из мечты в реальность. Он вежливо постучал в дверь и вошел, не дожидаясь приглашения.
Алессан, стоя на коленях около лежащего на полу матраса, вытирал пот со лба больного. Увидев молодого лорда, К'лон едва удержался от удивленного возгласа. Со временем Алессан, может, и наберет обратно потерянный вес, и кожа его снова станет здорового розового цвета, но на его лице навсегда останутся выгравированные смертями горе и безнадежность. — Я рад приветствовать тебя, К'лон, наездник Рогета, — Алессан склонил голову в знак благодарности, затем, смочив холодной водой тряпочку, которую держал в руках, положил ее на лоб больному. — Ты можешь передать мастеру Тирону, что без незаменимой помощи и изобретательности его арфистов положение в Руате было бы много хуже, нежели сейчас. Тьеро был просто великолепен. Этот лекарь… как его зовут? — Алессан потер дрожащей рукой лоб, словно надеясь тем самым возродить невесть куда исчезнувшее имя.
— Фоллен.
— Странно, я помню так много имен… — Алессан замолчал, уставившись в окно. К'лон знал, что лорд Руата видел там погребальные холмы. Возможно, он имел в виду имена тех, кто там лежал… «Это происходило постепенно… лежишь в постели, ждешь…» — Усилием воли Алессан оторвал взгляд от окна и, ухватившись за край стола, с трудом поднялся на ноги. — Ты привел к нам помощь. Фоллен говорит, что Тьеро, Дифер, — он показал на соседнюю постель, — и моя сестра поправятся. Он даже извинился, что у него нет больше как ее… вакцины? Так она называется? Так вот…
— Сядьте, лорд Алессан…
— Прежде чем я упаду? — Алессан едва заметно улыбнулся бескровными губами, но все-таки, тяжело вздохнул, опустился на стул.
— Огонь уже развели, и скоро вам принесут супу. Рецепт придумала Десдра. Она ухаживала за мастером Капаймом, и он утверждает, что суп этот помог ему как ничто другое!
— Будем надеяться, что нам он тоже поможет…
Из соседней комнаты послышался кашель, и Алессан в тревоге повернулся к двери.
— Твоя сестра? — спросил К'лон и, не дожидаясь ответа, продолжал: Вот посмотришь, вакцина окажет потрясающий эффект! Состояние твоей сестры резко улучшится!
— От души надеюсь, что ты окажешься прав. Других родственников у меня не осталось.
Хотя Алессан говорил небрежно, как бы шутя, за его словами К'лон чувствовал жгучую боль утраты, и его сердце сжалось от сострадания к этому мужественному человеку.