-->

Странствия дракона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Странствия дракона, Маккефри Энн-- . Жанр: Эпическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Странствия дракона
Название: Странствия дракона
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 279
Читать онлайн

Странствия дракона читать книгу онлайн

Странствия дракона - читать бесплатно онлайн , автор Маккефри Энн

Прошло больше десятилетия с того момента, когда смертоностные Нити, сжигающие все живое, обрушилось на леса, сады и поля Перна. Но Перн живет и сопротивляется. Лесса, Повелительница Вейра Бенден, вызвала помощь из глубины времени — древних Всадников, готовых вместе со своими потомками защищать планету от вторжения. О подвиге Лессы уже складывают баллады арфисты, ее прославляют как спасительнищу Перна. Но неожиданно Всадники оказываются на грани раскола…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— И я подготовила почву для следующей… — с горечью сказала Лесса. Раньше, чем Ф'лар успел ответить, палец Робинтона был направлен на Госпожу Бендена.

— Лишь глупцы тратят время, терзаясь воображаемой виной, Лесса. Ты отправилась назад и привела к нам Древних — чтобы спасти Перн! Теперь перед нами другая задача — и решать ее следует по-иному — Он склонил голову, глаза его сверкнули. — У нас появился превосходный шанс — эта свадьба в Телгаре. Там будет множество лордов и мастеров, гордость и слава Перна. Давайте, Госпожа моя Лесса, господин мой Ф'лар, используем это торжество и попытаемся обратить их в свою веру. Пусть Бенден и его холды послужат примером; остальные последуют за ними. Арфист откинулся на спинку кресла, с выжидательной улыбкой оглядывая собеседников. Ф'лар тихо произнес:

— Недовольстве, по-видимому, всеобщее… Однако, чтобы обратить всех в нашу веру, потребуется нечто посильнее слов. — Цеха поддержат тебя, Предводитель, все до последней мастерской, — сказал кузнец. — Ты отстаиваешь дело Бендарека. Ф'нор во имя справедливости защищал Терри от всадников… Как он сейчас? — Фандарел посмотрел на Лессу.

— Вернется через неделю-другую.

— Он нам нужен, — сказал Робинтон. — Жители холдов считают его героем, и в Телгаре он был бы очень полезен. Ну, Ф'лар, решай, мы в твоем распоряжении.

Все повернулись к Предводителю Бендена; Лесса положила руку на его колено, глаза ее горели. Прекрасно! Наконец свершится то, чего она желала, к чему стремилась, — Ф'лар возьмет в свои руки ответственность за судьбы Перна. Он должен сделать это, должен завершить работу, которую, как он думал когда-то, смогут лучше выполнить другие, более опытные вожди. Но время все расставило по местам.

— Я думаю о твоем приборе, Фандарел… этом передатчике посланий… Ты смог бы показать его в Телгаре во время праздника? — спросил Ф'лар. Робинтон издал вопль, эхо которого долетело до площадки рождений, вызвав тревожный свист Рамоты. Кузнец оскалил зубы и сжал огромные кулаки, готовый сокрушить любое препятствие. Щека Лайтола судорожно дернулась, и лицо его застыло.

— Превосходная идея! — воскликнул арфист. — Надежда — великая сила! Если холды смогут сами поддерживать связь, половина проблем будет решена!

— Ты можешь сделать это, Фандарел? — настойчиво спросил Ф'лар кузнеца.

— К Телгару несложно протянуть проволоку… расстояние небольшое… Да, смогу.

— Как работает твой прибор? Не представляю, каким образом письмо пересылается по проволоке.

Фандарел кивнул в сторону арфиста.

— Благодари Робинтона. Теперь у нас есть код, который позволяет составить длинные и сложные сообщения. Нужно обучить людей этому коду. Если у тебя найдется час времени..

— У меня найдется столько времени, сколько тебе нужно, — заверил кузнеца Ф'лар.

— Давайте займемся этим завтра же утром, — с энтузиазмом сказала Лесса. — Думаю, за ночь ничего не случится.

— Хорошо. Я подготовлю показ прибора. И поставлю побольше людей вытягивать проволоку.

— А я переговорю с лордом Сэнджелом из Южного Болла и с лордом Грохом из Форта, — произнес Лайтол и поднялся из-за стола. Он поклонился Лессе. — Всегда к твоим услугам, моя госпожа. Я позову лорда Джексома и, с твоего позволения, — в обратный путь.

— Разве вы не останетесь на обед?

Лайтол с сожалением покачал головой.

— Дел в холде так много… Прости меня.

Однако Лайтолу не удалось покинуть Бенден — ни Джексома, ни Фелессана найти нигде не удалось. Лесса спустилась в Нижние Пещеры и принялась за дело сама. Одна из женщин Маноры вспомнила, как сорванцы стянули овощи со стола и удрали в жилую пещеру, как она решила — и другим мальчишкам. Их тут же вызвали к Госпоже Вейра, учинившей суровый допрос. Гандидан, заводила компании, признался, что видел, как ребята прошмыгнули к дальним коридорам.

— Гандидан, — строго сказала Манора, — ты опять рассказывал Фелессану байки насчет той дыры? — Паренек виновато опустил голову. — Хм… — Манора задумалась, потом взглянула на встревоженных родителей: — Я полагаю, Ф'лар, они отправились поглазеть на яйца.

— Что? — с испугом воскликнула Лесса. Мальчишки, сбившись в кучку, замерли, полные раскаяния.

Ф'лар громко расхохотался.

— Так вот где они!

— Где же?

— В заброшенном коридоре позади площадки рождений. Не беспокойся, Лесса. Там есть пролом в стене… помнишь, Лайтол? Все мы в возрасте Фелессана бегали к нему.

Арфист ухмыльнулся; мальчишки стояли, разинув рты; Лайтол, однако, был невесел.

— Сколько прошло времени, Гандидан? — спросила Манора, подняв к себе лицо мальчика. Когда он наконец ответил, хозяйка Нижних Пещер окинула всю компанию суровым взглядом и повернулась к Ф'лару: — Я думаю, нам следует отправиться на поиски. Если у них кончилось масло в светильниках — а так скорее всего и случилось, — в темноте они легко могли пропустить нужный поворот.

Желающих участвовать в поисках набралось с избытком; Ф'лар быстро разбил людей на группы и разослал по всем направлениям. В пустынных коридорах и залах, где сотни Оборотов не звучали человеческие голоса, засверкали огни факелов, послышался шум шагов, раздались крики. Прошло немного времени, и Ф'лар с Лайтолом вывели свою группу в коридор, в конце которого виднелся светящийся боковой проем. Обнаружив маленькие фигурки, лежавшие на каменном полу, Ф'лар отправил посыльного к Лессе. — Что с ними? — обхватив за плечи своего подопечного, Лайтол озабоченно нащупывал пульс. — Кровь? — Он поднял к глазам испачканную ладонь, его щека дернулась.

«Итак, — решил Ф'лар, — сердце Лайтола оттаяло. Лесса была не права, когда думала, что такой черствый человек не сумеет позаботиться о ребенке. Конечно, Джексом — чувствительный мальчик и нуждается в любви… Однако любовь может проявляться по-разному.»

Взмахом руки он велел поднести светильники ближе, потом закатал пропыленную рубашку мальчика. На его груди темнели запекшиеся порезы. — Обычные царапины, не больше. Должно быть, налетел в темноте на стену. Не беспокойся, Лайтол, пульс нормальный… — Ф'лар обернулся и крикнул: — Эй, есть у кого-нибудь бальзам?

— Не похоже, что он спит, — пробормотал Лайтол, встряхнув расслабленное тело мальчика — сначала осторожно, потом посильнее. — Не могу его разбудить!

— У Фелессана на груди ничего нет, — сказал вождь Бендена, склонившись над сыном.

Окутанные облаком пыли, прибежали Манора и Лесса. Осмотрев мальчишек, хозяйка Нижних Пещер сообщила, что с ними все в порядке; по ее указанию двое мужчин понесли их обратно в обитаемую часть Вейра. Затем Манора повернулась к толпе любопытных, запрудивших коридор — Все закончено. Возвращайтесь назад. Силон, подымай выше ноги, не надо так пылить. — Она посмотрела на Ф'лара и гостей: — Обед готов, мои господа. — Но вождь Бендена и кузнец одновременно устремились к таинственной двери. Лесса, Лайтол и Робинтон последовали за ними. Сокрушенно покачав головой, Манора двинулась обратно, подгоняя стайку мальчишек.

— Этот свет дает не огонь, — заявил кузнец, внимательно осмотрев комнату. — И стены тут гладкие. Значит, мы в самой древней части Вейра. — Он хмуро посмотрел на Ф'лара и с укором спросил: — Ты знал о подобном помещении?

— Ходили всякие слухи, но я никогда не забирался так далеко. А ты, Лайтол? — Ф'лар обернулся в сторону входа, Управляющий Руатом раздраженно фыркнул в ответ. Однако теперь, когда стало ясно, что с Джексомом все в порядке, он не мог противостоять искушению и перешагнул порог. Робинтон бросил взгляд на его осунувшееся лицо и хитро усмехнулся.

— На твоем месте, Лайтол, я позволил бы мальчишке лазать, где он хочет… Вдруг ему и в Руате удастся найти комнату с сокровищами? Кто под солнцем Перна мог представить себе такое? — Он широким жестом обвел залитую светом камеру. — Ну, Лесса, ты наш главный специалист по настенным росписям, что скажешь?

Арфист указал на непонятный рисунок, составленный из разноцветных шаров, связанных стержнями. Чертеж шел от пола до потолка и походил на веревочную лестницу со сложным переплетением.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название