Нечто (СИ)
Нечто (СИ) читать книгу онлайн
Роман "Нечто" Юрия Муравьева представляет собой сплав мистики приключенческого и детективного жанров. В Озере участились случаи встреч туристов с загадочным существом, агрессивно настроенным по отношению к людям и способным влиять на них при помощи мощного биологического поля. Главные действующие лица романа будут пытаться разгадать тайну "нечто". Кто он? Продукт природы или результат секретных опытов ученых-генетиков? В погоне за разгадкой этой тайны столкнутся интересы профессионалов и дилетантов. Наряду с этим иностранные спецслужбы активно включатся в поиски загадочного русского учёного, чтобы овладеть его научными открытиями и изобретениями.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
На лице женщины отразилось удивление. Она остановила взгляд на нём, не понимая, чего больше в словах этого высокого статного мужчины -- иронии, насмешки или согласия с её версией.
"Как легко он перешёл на французский язык, без малейшего акцента. Может быть, он мой соотечественник? Но я твёрдо убеждена, что он не англичанин". -- И туристка одарила мужчину обольстительной улыбкой.
Но тот не удостоил путешественницу даже взглядом. Он вынул из кармана шорт телефон для внутренней связи на судне и, нажав на кнопку микрофона, сказал: --Свяжите меня с капитаном.
-- Минутку, сэр, -- раздался ответный голос оператора.
Минутка оказалась продолжительнее, но мужчина сохранял невозмутимость.
Наконец в микрофоне раздался глухой усталый голос: -- Капитан слушает.
-- Доброе утро, капитан, -- произнёс мужчина.
-- Оно оказалось совсем недобрым, -- в голосе капитана чувствовалась нотка раздражения.
-- Если вы связываете это с падением ребёнка за борт, то я как раз тот пассажир, который прыгнул за ним.
-- Я расцениваю ваши действия как смелый поступок, достойный восхищения. Он будет вписан в вахтенный журнал судна золотыми буквами и оценён не только словом и документом, но и соответствующей наградой.
-- Вот я и позвонил вам по поводу награды, -- чуть насмешливым тоном сказал мужчина.
-- Все мероприятия по этому поводу намечены на вечер, во время ужина в ресторане, где в торжественной обстановке вам будут вручены...
-- Простите, сэр. Вы меня неправильно поняли, -- прервал его мужчина. -- Я прошу награду для настоящего спасателя -- косатки. Если бы не она, то наш разговор не состоялся бы. Я знаю, что в морозильниках на корабле лежат туши домашних животных. И один баранчик был бы неплохим блюдом ей на завтрак.
Стоявшие рядом любопытные туристы одобрительно кивали головой.
-- Я сейчас же дам команду, и ваша просьба будет выполнена. -- И в микрофоне раздались гудки.
И действительно, минут через пятнадцать на палубе появились два стюарда, которые несли тушу барана на металлическом стержне, просунутым через связанные две пары ног животного. Они положили окоченевшую тушу на палубу, вынули стержень и удалились.
"Ценю вашу исполнительность, капитан", -- сказал про себя мужчина.
-- Косатка ещё плавает, разрешите мне, -- подросток схватился за одну пару ног барана и натужился так, что покраснел, пытаясь приподнять тушу.
-- Мало каши ел, внучёк, -- дедушка улыбнулся. -- В нём не менее трёх пудов будет. Здесь без добрых молодцев не обойтись.
-- Не надорвитесь, сейчас поможем! -- раздался громкий голос с верхней палубы с хорошим английским произношением.
Через минуту на палубе появились двое молодых мужчин лет двадцати пяти. С первого взгляда многим показалось, что они близнецы. Светловолосые, коротко стриженные, оба чуть выше среднего роста, широкоплечие, с борцовскими шеями.
Белые, туго натянутые футболки с короткими рукавами подчёркивали накаченные грудные мышцы и бицепсы. Они уверенно шли по палубе, твёрдо ступая ногами, обутыми в сандалии. Светлые шорты с широкими чёрными ремнями и большими блестящими пряжками хорошо гармонировали с загорелыми икрами ног, покрытыми замысловатой татуировкой.
"Я бы их классифицировал как цирковых силовых жонглёров", -- подумал спасатель.
-- Хороши кряжи, -- сказал вполголоса старик.
-- Вот это качки, -- произнёс подросток с восхищением.
-- Как лучше сделать? Бросить у борта или забросить подальше? -- спросил один из них, тот, что с серыми глазами, глядя на тушу барана, ни к кому не обращаясь.
-- Лучше подальше, -- усмехнулся спасатель.
-- А мы не зашибём вашу рыбину? -- сказал кареглазый близнец.
-- Это не рыбина, а млекопитающее, и называется косатка, -- уточнил спасатель.
-- А мы думали, что это акула, -- сказал кареглазый крепыш, и близнецы рассмеялись.
"А они ещё и ёрничают", -- недовольно подумал мужчина.
Жонглёры не спеша обошли тушу, затянули ремни на шортах, сделали несколько глубоких вдохов и выдохов и, нагнувшись, взялись за ноги барана. Но не стали поднимать его, а распрямились и ещё раз подошли вплотную к борту, задумчиво глядя вниз, где косатка нервно чертила воду.
-- Красуются, представление устроили, как в цирке, -- сказал старик и чертыхнулся.
"Вот бы такую фигуру накачать, -- с завистью подумал подросток. - Завтра и начну. На корабле есть хороший тренажёрный зал".
Наконец близнецы снова подошли к туше барана и ещё раз повторили прежний ритуал -- глубокие вдохи и выдохи с затягиванием поясов. Наклонившись, каждый взялся обеими руками за ноги барана и, приподняв тушу, стали её раскачивать на раз, два, три. Толпа дружно и громко вторила им. На четвёртый счёт силачи бросили тушу, которая взлетела метра на два выше борта и, описав дугу, ударилась о воду с громким всплеском метрах в десяти от судна.
Косатка молниеносно оказалась рядом и, не дав туше погрузиться в воду, схватила её своей огромной пастью и нырнула со своей добычей, уплывая как можно глубже и дальше от корабля.
-- Представление закончено! -- сказал громко спасатель, считая, что косатка больше не появится рядом с судном.
Толпа туристов одобрительно зашумела и захлопала в ладоши.
Силачи театрально откланялись, уверенные в том, что пассажиры благодарят их, а не косатку.
Близнецы уже мысленно готовились к вечернему цирковому шоу на эстраде. А это представление для них было только слабой разминкой.
В этот момент вода за кормой забурлила. Наверное, капитан из своей рубки, сверху, тоже наблюдал за представлением на воде и теперь дал команду включить двигатели и продолжить плавание.
Спасатель посмотрел на часы. Было одиннадцать часов утра.
На палубе появилась мама спасённого ребёнка, уже успокоившаяся, без признаков слёз на лице, и, остановившись в центре толпы, сказала: -- Сын пришёл в сознание, но ещё очень слаб. Врач делает всё возможное, чтобы мальчик как можно быстрее выздоровел. И я ещё раз выражаю благодарность мужчине, который спас моего сына.
Она обвела взглядом толпу туристов на палубе и заметила спасателя, стоявшего у борта. Она подошла к нему и трижды поцеловала в щёки и снова заплакала, но теперь уже от радости.
Мужчина обнял её и сказал: -- Я очень рад, что мальчик выкарабкался из небытия. Но для вас, я думаю, этот случай послужит уроком. Я не собираюсь читать вам нравоучения, но согласитесь, вы проявили редкостное легкомыслие.
-- Да, да. Я, конечно, виновата. Я утратила бдительность, но это, наверное, от того, что я всё время нахожусь в состоянии эйфории от этого сказочного путешествия. Теперь я не отпущу его ни на шаг и буду постоянно держать его за руку.
-- Ну, это уже перестраховка, как говорит пословица -- пуганая ворона куста боится. Не следует бросаться в крайности.
-- Пожалуй, вы правы. Ограничивать до такой степени свободу моему очень подвижному энергичному сынишке действительно не нужно.
-- Я советую вам водить сына на верёвочке, -- мужчина улыбнулся.
Женщина смутилась, а туристы, слушавшие их диалог, засмеялись.
Невысокий лысый мужчина лет пятидесяти в тёмных очках и с биноклем на шее пожал руку спасателю и сказал по-французски: -- Я видел ваш прыжок с палубы. Вы пробыли под водой более четырёх минут, что не под силу ни одному ныряльщику в мире. Как вам удалось это сделать? Тем более что вы уже не молодой человек.
-- Я думаю, что вы иногда теряли меня из виду, когда я выныривал, или ошиблись во времени, глядя на свои часы. Секундомера я не вижу у вас, -- тоже на безупречном французском языке ответил мужчина.
-- Именно секундомером. -- И турист показал свои большие часы на запястье, в которые был встроен секундомер. Для убедительности он нажал на одну из кнопок и пустил секундомер; нажав другую, остановил секундную стрелку.
-- Я ни на секунду не отводил окуляры своего мощного бинокля от глаз и, заметив ваше появление с ребёнком на поверхности воды, остановил секундомер. Могу сказать точно время вашего пребывания под водой -- четыре минуты и сорок пять секунд. -- И господин торжествующе посмотрел на спасателя.