Грязная игра (ЛП)
Грязная игра (ЛП) читать книгу онлайн
Гарри Дрезден, единственный профессиональный чародей в Чикаго, близок к чёрной полосе своей жизни...
Ибо как Зимний Рыцарь Королевы Воздуха и Тьмы, Гарри никогда не знает, чем могут обернуться для него интриги Мэб. Обычно это неприятности.
Он и половины не знает...
Мэб попросту обменяла умения Гарри на погашение одного из своих долгов. И теперь он обязан помогать группе сверхъестественных злодеев, возглавляемых одним из жутчайших и презреннейших врагов Гарри - Никодимусом Архлеоне, вломиться в самое охраняемое место города, чтобы получить доступ к самому охраняемому месту в Небывальщине.
Это налёт для возвращения самого что ни на есть Святого Грааля из хранилищ величайшего склада ценностей сверхъестественного мира, принадлежащих самому Аиду - повелителю долбаного Подземного мира и вообще неприятной личности. Хуже того, Дрезден подозревает, что параллельно идёт другая игра, о которой никто не упоминает. А ещё он до смерти уверен, что Никодимус не намерен отпускать живым ни одного свидетеля из своей команды. Особенно Гарри.
Дрезден всегда умел выкручиваться, но ему придётся вести предательскую игру, чтобы выжить в этой буче - если только собственные союзники не убьют его раньше, чем это сделают его враги...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Уриил тем временем подошёл и встал по правую руку Майкла. Я занял позицию слева от моего друга.
— Сделка заключена, — промурлыкал Николимус Уриилу. — он добровольно дал слово. Ты не можешь удержать его от исполнения.
— Правильно, — сказал Уриил. — Но я могу помочь ему сдержать слово.
Улыбка Никодимуса увяла.
Уриил спокойно повернулся к Майклу, положил руку ему на плечо и мягко забрал трость.
Майкл моргнул, уставившись на Уриила, расставил руки, чтобы легче было держать равновесие, и весь напрягся в ожидании, что без поддержки трости не удержится на ногах. Но затем вдруг расслабился. Перенёс немного веса на больную ногу, потом ещё немного. Затем коротко рассмеялся и несколько раз подпрыгнул на ней.
В этот момент из-за дома снова показался бегущий Баттерс. В волосах его застряла дубовая веточка со всё ещё висящим на ней мокрым коричневым листком, промокшие колени были перепачканы грязью, а в руках он бережно нёс узкий сверток, обмотанный холстом и клейкой лентой и высотой с него самого. Баттерс на бегу разорвал ленту и протянул свёрток Майклу.
Глаза Майкла расширились, и он двинулся на Никодимуса, не глядя вытянул правую руку — ему и не нужно было смотреть — и вынул из свёртка Меч, сверкающий стальной клинок с крестообразной рукоятью. Стоило пальцам Майкла сомкнуться на ней, Амораккиус взорвался ослепительным белым светом, и уже во второй раз за вечер воздух наполнила тихая, зловещая мощь одного из Мечей.
Никодимус вытаращил глаза.
— Вы жульничаете! — прорычал он.
— Я сказал, что выйду к тебе, — сказал Майкл.
Затем он поднял ногу в рабочем ботинке и пнул белую деревянную калитку, сорвав её с петель. Она ударила Никодимуса в корпус, выталкивая обратно на дорогу, и Майкл Карпентер, рыцарь Креста, вышел из открытых ворот на обледеневший тротуар, пока архангел смотрел, и его серебристо-зелёные глаза мерцали в ответ на свечение Меча в руках Майкла.
— Я вышел, — сказал Майкл. — In nomine Dei*, Никодимус. Я вышел сразиться с тобой.
*Именем Господа
Стоя на дороге, Никодимус оскалился.
Я испугался за Майкла.
И моё сердце воспарило.
— Ха-ха! — сказал я, словно хулиган из «Симпсонов», указывая на него. Потом я вышел за ворота и встал рядом со своим другом. Я ткнул пальцем в свой посох, упавший на землю там, где меня схватил дженосква, напряг волю и произнёс:
— Ventas servitas!
Посох подбросило вверх резким потоком воздуха. Я поймал его и накачал силой, призывая в руны зелёно-белый свет и серебристый свет огня души.
Уриил скупо улыбнулся, взгляд его потяжелел, и ледяной дождь снова начал идти. Он взрывался облачками пара, когда капли касались рун моего посоха.
— Двое вас, — сказал я Никодимусу. — Двое нас. Что думаешь, Ник?
Майкл стоял перед ним лицом к лицу, держа Амораккиус обеими руками. Свет Меча разливался в воздухе... и тень Никодимуса пасовала перед ним.
Никодимус наконец отступил. Он опустил свой меч и сказал:
— Дрезден, я ожидаю вашего возвращения в наш штаб к четырём утра.
И развернулся, чтобы уйти.
— Не так быстро, умник, — сказал я.
Никодимус приостановился.
— Если уж я должен играть по этим дурацким правилам, ты тоже должен. Мне всё ещё нужен кто-то, кто прикроет мне спину на этой работе.
— Мисс Мёрфи более чем приемлема для этого.
— Ты вывел её из строя, — возразил я. — Тебе не стоило этого делать. Ты уже победил её.
— Тогда выбери другого, — отрезал Никодимус.
Я положил руку на плечо Майкла и сказал:
— Я уже выбрал. И ты смиришься с этим, иначе я восприму это как нарушение договорённостей — как и Мэб.
Никодимус просто стоял, пропитанный мокрым снегом и равнодушный к холоду. Он смотрел на меня в ледяной тишине несколько секунд. Затем изрёк:
— Так тому и быть.
Тени сгустились вокруг него, и растворились в штормовой ночи, забрав его с собой. Я огляделся вокруг и осознал, что дженосква уже ушёл.
Майкл опустил Меч и очень странно на меня посмотрел.
— Что? — спросил я.
— Черити, — предсказал он, — будет очень недовольна.
Глава 31
Как только Ник и Большой Волосатик ушли, я метнулся к Кэрин. Она лежала на спине, вздрагивая, а её глаза смотрели в никуда.
Я повернулся к Уриилу и ткнул пальцем в Кэррин:
— Вылечи её.
— Я не могу, — поморщился Уриил и добавил, спустя мгновение: — Мне жаль.
— Я сильно в тебе разочарован, мистер Радость, — сказал я. — Баттерс.
— Да, да, — отозвался Баттерс, уже спеша к Кэррин, и через мгновенье воскликнул: — Господи! Быстрее, нам нужно убрать её подальше от холода и сырости. Прямо сейчас. Пока не случился шок.
— У меня разожжён камин, — сказал Майкл. — Перетащим диван поближе к нему.
Я снял свой плащ и положил на землю рядом с Кэррин. Мы погрузили её на него.
— Эй, мистер Радость! — обратился я к нему немного грубее, чем следовало. — Есть какие-то космические причины, которое не дают вам поднять плащ за угол?
Уриил удивлённо моргнул, но затем поспешил к нам и охотно взялся за свой край плаща. Мы вместе подняли плащ с Кэррин, пытаясь её не потревожить. Но она всё равно издала бессвязный болезненный стон. Баттерс открыл двери, и мы занесли её в дом.
Пока мы её несли, Майкл внимательно наблюдал за моим лицом.
— Что? — спросил я.
— Ты не сердишься на то, что она ранена, — ответил он.
— Чёрта с два! Потом буду сердиться. Ещё не время. После того, как мы о ней позаботимся.
Майкл хмыкнул:
— Ты зол не больше, чем был бы, если бы на её месте был я. Или Баттерс.
Я тоже хмыкнул.
— Она же не хрупкая принцесса, — сказал я. — Она воин. У воинов есть враги. Иногда воинам делают больно. — Я чувствовал, как мои челюсти сжимаются. — И тогда их друзья мстят за них.
— Чертовски верно! — встрял Баттерс.
Майкл продолжал смотреть на меня:
— Гарри...
Между тем мы донесли Кэррин до гостиной и осторожно переложили на диван. В подтверждение слов Майкла в уютном каменном камине действительно горел огонь. Когда Кэррин оказалась на диване, я взялся за один конец, Уриил — за другой, и мы поставили его прямо перед камином, чтобы его тепло окружало её.
— Полотенца, — сказал Баттерс. — Одеяла. Быстрее.
— Я принесу, — вызвался Уриил. Он повернулся, замер, а потом спросил у Майкла: — А где они?
Майкл отправил его в бельевой шкаф. Тот поспешил и вернулся через минуту, нагруженный полотенцами.
— Хорошо, — сказал Баттерс, хватая их. Он начал прикладывать их к Кэррин, пытаясь её высушить. Тепло и обтирания полотенцами, вроде бы, привели её в чувство, и она несколько раз моргнула.
— Майкл, — позвала она. — Майкл?
— Я здесь, — сказал он.
Кэррин посмотрела вверх, её лицо исказилось, глаза наполнились слезами:
— Мне жаль. Мне так жаль. Я потеряла Меч.
— Успокойтесь, — мягко сказал Майкл. — С этим мы как-нибудь справимся. Незачем беспокоиться об этом прямо сейчас.
— Нам надо снять с неё мокрую одежду, — сказал Баттерс. — У вас есть безопасные ножницы?
— У меня в наборе, — сказал Майкл. — На кухне.
— Я принесу, — произнес Уриил. Он вышел и вернулся, принеся всё тот же красный пластиковый ящик, который Майкл использовал, чтобы подлатать меня до Баттерса.
— Кэррин, извини, — сказал Баттерс, — за твою куртку.
Он принялся орудовать безопасными ножницами, разрезая на Кэррин одежду, стараясь не шевелить её руку и плечо. Она все равно заворчала от боли.
— Я не знала, как мне быть, — сказала Кэррин. — Если бы я отвернулась от него, он бы ударил меня в спину. Если бы я не помогла Гарри, он бы умер, — её глаза расширились. — Гарри, он?..
— Я здесь, — ответил я.
Я взял её правую руку в свою. Её глаза метнулись ко мне, а пальцы вдруг крепко сжали мои. Рука была ледяной, да и сама Кэррин дрожала всё сильней.
— Гарри, — сказала она. — Слава Богу.
— Срань господня! — сказал Баттерс. — У нее в рубашке дырки от пуль.
