-->

Клинок его Величества

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Клинок его Величества, Горъ Василий-- . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Клинок его Величества
Название: Клинок его Величества
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Клинок его Величества читать книгу онлайн

Клинок его Величества - читать бесплатно онлайн , автор Горъ Василий

…Степь, объединившаяся под рукой нового Вождя Вождей, идет на север. Ее бесчисленные орды, следуя советам лазутчиков Иаруса Молниеносного, вот-вот подступят к стенам крупнейших городов Диенна, а владыки государств, лежащих на пути степняков, погрязли в интригах.Чем закончится их игры? Сможет ли Союз Трех Королевств выступить против Степи единым кулаком? И какую роль в этом сыграет Аурон Утерс, Клинок его Величества?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Алдон - река, по которой проходит граница между Морийором и Элиреей. Начинается в отрогах Ледяного хребта.

Город в Морийоре. На берегу Алдона

Взгляд вправо-вверх - представление некоего визуального образа. Фантазирование.

Ваша светлость - обращение к графу или графине.

Эдилье - избранник Великой Матери Виеры. Илзе имеет в виду Беглара Дзагая по прозвищу Равсарский Тур. (См. 'Граф-2')

Кемет - дерево, по прочности мало чем уступающее железу.

Барабан кам-ча - ударный инструмент, рокот которого возвещает о приближении к стойбищу возвращающегося из удачного набега вождя.

Эшшири-осс - буквально 'море крови'. Так степняки называют песчаную бурю.

В 1805 году самум уничтожил караван из 1800 верблюдов и двух тысяч человек.

Ларс-ойтэ - буквально 'Стойбище торговцев' - город Найриз.

Коме-тии - буквально 'Черная грязь' - город Фриат.

Сайка-ойтэ - буквально 'Стойбище кузнецов' - город Вирент.

Хош-лар - буквально 'Серая гора' - столица Морийора Латива.

Идэгэ-шо - буквально 'Быстроногий скакун'. Созвездие северного полушария.

Идэге-шо - буквально 'быстроногий скакун'. Созвездие северного полушария.

Алая подкова - татуировка, которую колют багатурам, принятым в род.

Ичитай - десятник.

Лайш-аран - буквально 'страна белолицых'. Ерзидское название Морийора.

Право выбора - возможность войти в род.

Хелмасты - бог смерти у степняков.

Отмечен дыханием Хелмасты - т.е.е ранен.

Девять - священное число для ерзидов.

Не на своей кошме - не в своей тарелке.

Ожерелье мужества - украшение из костей больших пальцев рук воинов, убитых его владельцем.

Аишка-нэй - богиня Судьбы, мать Субэдэ-бали.

Держать меч кого-либо - являться членами его отряда.

Удири-бали - бог Солнца и Судьбы, по представлениям ерзидов, побратим Субэдэ-бали.

'Стрела' - местное название продольного 'шпагата'.

Красавчик - Урбан Рединсгейр Красивый, король Морийора.

Скромняга - Вильфорд четвертый, Бервер, по прозвищу Скромный. Король Элиреи.

Ленивец - Бадинет Нардириен, по прозвищу Ленивец. Король Онгарона.

Старый Лис - прозвище Олафа де Лемойра.

Графиня Оланна де Вайзи является невестой графа Иггера дю Меленакса.

Будет держать мою саблю - то есть будет верен до гробовой доски.

Час Тура - приблизительно три часа дня.

Илар, сын Аццага - вождь рода Маалоев, одного из самых крупных в Степи.

Дерран, сын Идриза - вождь рода Вайзаров, второго по значимости в Степи.

Котел - символ власти у многих кочевых племен.

Зигги Клещ - глава Серого клана Делирии.

Челзата - королевство, захваченное Иарусом Молниеносным.

Барон Радо Нирайз - церемониймейстер короля.

Мегли - город в королевстве Онгарон.

Алая нашивка - нашивка, которую носили воины, первыми забравшиеся на стену вражеского укрепления.

Псами называют сотрудников Тайной канцелярии королевства Онгарон.

Башня - главное здание Тайной канцелярии королевства Онгарон.

Шлепок ладонями - аналог нашей 'страховки'.

Стойка лучника - это аналог дзенкуцу-дачи в карате.

Кровинка - река рядом с крепостью Запруда. Довольно далеко от замка Красной скалы.

Традиция шить белые подвенечные платья появилась сравнительно недавно. В 19 веке. Хотя еще в 1527 году Анна Бретонская выходила замуж в белом платье.

Путал следы - т.е. пудрил мозги.

Алхыз - буквально 'отверженный'. Ерзид, изгнанный из рода, и зарабатывающий себе на кусок хлеба копанием ям для отхожих мест.

Канмирцы, фатташцы, сирдарцы - породы сторожевых собак.

Промывание раковины - реальная методика из хатха-йоги. Называется Шанкха Пракшалана.

Первые три часа после этого мероприятия не рекомендуется ни пить, ни спать.

Бедиран Рендарр по прозвищу Коварный - предок Иаруса Молниеносного.

Ночной Король - одно из прозвищ главы Серого клана.

Послед - на местном жаргоне 'шестерка'.

Передать по тропинке - на местном жаргоне доложить вышестоящему начальству.

Некоторых мастеров меча узнавали по 'почерку' - следу крови, оставляемому на земле после такого вот встряхивания.

Высушенный мох часто использовался в качестве трута.

Байиз-тэ - богиня недомоганий и болезней.

Отвар четырехлистника - сильнодействующий яд.

'Лесной пожар' - комплекс боя против нескольких противников.

Описано во 2 книге.

Чорым-лак - буквально 'бездонный колодец'. Оазис недалеко от северной границы Степи.

Удири-бали - бог солнца. Расседлать своего коня - т.е. уступить мир ночи…

Захаб - фортификационное сооружение. Длинный узкий коридор, соединяющий внешние ворота с внутренними.

Чеснок - военное заграждение из звездообразно соединенных острых стальных штырей, направленных в разные стороны. Рассыпанный по земле, эффективен против конницы и пехоты.

Связки прутьев или хвороста называются фашинами. Ими забрасывали рвы.

Искры из под копыт Идэгэ-шо - звезды.

Монерро и Вигион - королевства, захваченные Иарусом Молниеносным.

Ардат - поиски кровника у равсаров.

Адэты - свод неписанных правил у равсаров.

Удар в душу - в солнечное сплетение.

Обручение - аналог нашего венчания.

Взгляд влево-вверх соответствуют зрительным воспоминаниям.

Граф де Ноар - командир Пограничной стражи Элиреи.

Взгляд вправо-вниз - воспоминания о кинестетических (тактильных) ощущениях.

Долгие тренировки с мечом сказываются на мускулатуре. Поэтому у 'одноруких' мечников правое предплечье было развито сильнее, чем левое.

Предложить руку для равсара - это признать человека равным и заключить с ним военный союз.

Дватт - уважительное обращение к вождю равсаров.

Соловьиный пол - пол, устроенный таким образом, чтобы под весом человека половицы издавали звуки.

Фриат, или Коме-тии - Черная Грязь.

Вассальный договор между королем и дворянами был двусторонним. Король принимал на себя ряд обязательств, одно из которых - защита жизней и имущества своих вассалов.

Ялно - кусок конской кожи с вырезанным на нем символом рода. Что-то вроде пропуска.

Пешим по конному - любимый способ передвижения Утерсов и их вассалов. Бегом, держась за стремя.

Описано во второй книге.

Рука главы Серого клана - человек, облеченный правом карать и миловать.

Соколиная гора, Гнилое Яблоко, Погорелье и Болото - трущобы Арнорда.

Мамка - содержательница домов терпимости.

Радужная Пыль - местный наркотик.

Массивная спинка трона несла на себе защитную функцию: не давала пырнуть монарха в спину.

Илзе намекает на свою поездку в Маллар. Описано во второй книге.

Тейт - город на севере Онгарона, недалеко от границы с Баррейром.

Головня - рыба.

Скрытень - сотрудник Внутренней стражи или Тайной службы, работающий в толпе.

Граф Тайзер - камерарий Вильфорда Бервера.

Каменюга - крепость, перекрывающая дорогу из графства Вэлш в графство Бейль.

Палочки ушеры - благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление 'пациента' и упрощают воздействие на его психику.

Бенор - город на юге Онгарона. Расположен между леном Рошер и Малларом.

Благородный олень, лань, косуля и кабан считались объектом королевской охоты. Соответственно, за попытку заполучить голову настоящего кабана хозяин мог оказаться на эшафоте.

Цветок пламенной страсти - местный афродизиак.

Свеча с экстрактом милитриски - 'химия' из арсенала Видящих. Вызывает желание.

Принц-консорт - супруг правящей королевы, сам не являющийся консортом.

Залом - болевой прием.

This file was created
with BookDesigner program
[email protected]-ebook.org
19.04.2012
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название