Падение Предела
Падение Предела читать книгу онлайн
Новый роман знаменитой игровой вселенной «Halo»!
Впервые на русском языке полная история великого и трагического противостояния!
В кровавом сражении между людьми и ковенантами, разразившемся на мире-кольце Гало, все надежды человечества оказались возложены на одинокого воина-спартанца. Джон-117, больше известный как мастер-шеф, старшина — один из немногих выживших в отчаянном, жестоком поединке за планету-крепость Предел.
Защитники Предела — последнего форпоста на пути ковенантов к сердцу человеческой цивилизации — не могли позволить превосходящим силам противника прорваться к Земле. У них было немного шансов. И среди них тот факт, что Предел был испытательным полигоном для создания первого поколения суперсолдат, лучших воинов Вселенной. Но даже лучшие воины Вселенной не бессмертны…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Чуть дальше на корпусе виднелись выступы — часть линейного ускорителя единственного ОМУ «Столпа осени». Орудие казалось слишком маленьким, чтобы быть по-настоящему эффективным. Но капитан решил не торопиться с выводами. Вполне возможно, что оно, как и всё остальное на корабле, только производит такое впечатление.
Во всяком случае, Кейс очень на это надеялся.
Он вновь направил свой челнок к левому борту крейсера и осторожно влетел в посадочный отсек. Там стояли ещё три штурмовика класса «Длинный меч» и три десантных корабля «Пеликан». Один из последних был покрыт дополнительным слоем брони, а нос его украшал похожий на пилу таран.
Челнок мягко опустился на автоматическую посадочную площадку, и Кейс отключил управление. Вскоре площадка двинулась вниз, и крошечный кораблик прошёл через воздушный шлюз.
Капитан подобрал с пола свой вещмешок и ступил на палубу.
Его уже ждала лейтенант Хикова.
— Добро пожаловать на борт, капитан Кейс, — отсалютовала она.
— Ну, что скажете о нашей малышке, лейтенант?
Глаза Хиковы засверкали от восхищения.
— Вы просто не поверите, какое это чудо, сэр! — На её обычно серьёзном лице играла улыбка. — Они превратили крейсер в нечто… особенное.
— Я уже видел, во что они превратили взлётную палубу правого борта, — угрюмо отозвался Кейс.
— Это ещё пустяки, — произнесла Хикова. — Позвольте, я устрою для вас экскурсию.
— Позволяю, — ответил капитан, подходя к терминалу связи. — Но вначале, лейтенант, я должен кое-что сделать. — Он нажал кнопку вызова. — Энсин Ловелл, задайте курс к краю системы и направьте туда «Столп осени». Мы перейдём в пространство скольжения, как только достигнем расчётной точки.
— Но, сэр, — откликнулся Ловелл, — проверка реактора ещё не завершена.
— Кортана, у нас достаточно энергии, чтобы запустить двигатели? — спросил Кейс. — Мне надоело торчать на одном месте.
— Проверяю двигатели, — ответила Кортана. — Системы работают в пределах нормы. Перенаправляю на них тридцать процентов мощности. Готово, сэр.
— Состояние остальных систем?
— Орудия проверку прошли. Навигационный блок работает. Сейчас занимаюсь моделированием ситуаций. Каждая проверка проводится трёхкратно.
— Очень хорошо, — произнёс капитан. — Сообщи мне, если возникнут какие-либо аномалии.
— Так точно, сэр, — отозвалась Кортана.
— Ну, наконец-то мы получили ИИ, — заметил Кейс, поворачиваясь к Хикове.
— Мы получили больше, чем один, сэр, — ответила лейтенант. — Кортана занимается только внутренними системами и присматривает за тем, как проводятся работы по модификации корабля. Для управления орудиями служит второй ИИ.
— В самом деле? — Кейс был удивлён — в эти дни и один-то модуль искусственного интеллекта добыть было непросто. А уж иметь на борту сразу два — просто неслыханно.
— Так точно, сэр. Я приступлю к его инициализации сразу же, как только Кортана закончит диагностику.
Капитан мельком видел Кортану, когда заходил в офис доктора Хэлси. Хотя все ИИ обладали недюжинным умом, эта оказалась ещё и исключительно квалифицированной. Когда Кейс поставил перед ней ряд сложных навигационных задач, она быстро подобрала к ним решения, предложив несколько вариантов, о которых не подозревал и сам капитан.
Правда, она обладала немного вздорным характером, но это не всегда плохо.
Хикова проводила Кейса к лифту и нажала кнопку палубы D.
— Поначалу, — произнесла лейтенант, — меня серьёзно беспокоило количество вооружения на борту крейсера. Мне казалось, что мы от одного-единственного попадания взорвёмся, словно коробка с фейерверками. Но на этом корабле не так уж и много свободного места — сплошные раскосы, перегородки из титана-А и гидравлические амортизаторы. «Столп осени» способен выдержать тяжелейшие повреждения, сэр.
— Давайте надеяться, что нам не придётся проверять это на практике, — ответил капитан Кейс, засовывая руку в карман, чтобы удостовериться, что трубка всё ещё там.
— Конечно, сэр.
Лифт покинул вращающуюся секцию; капитан почувствовал, что теряет вес, и испытал лёгкое головокружение. Он вцепился в поручни.
Наконец двери распахнулись, и Кейс в сопровождении Хиковы вышел в просторный моторный отсек. Этот зал, имеющий в основании форму шестиугольника, проходил четыре палубы насквозь и был самым крупным помещением на корабле. Вдоль высоких стен протянулись подвесные мостки и платформы.
— Сэр, это новый реактор, — произнесла Хикова. Устройство было защищено керамической решёткой и слоем свинцованного стекла. Основное кольцо реактора располагалось между ещё двумя, меньшего диаметра. Рядом с ним в невесомости парили инженеры, проверяющие показания многочисленных мониторов, закреплённых на стенах.
— Мне не слишком знакома эта модель, лейтенант.
— Создан по новейшей технологии. «Столп осени» — первое оборудованное им судно. Два малых реактора используются для перенасыщения основного кольца. Их объединённое электромагнитное поле позволяет увеличить выработку энергии на триста процентов.
Капитан Кейс восхищённо присвистнул, продолжая разглядывать комнату.
— Но я не вижу труб охлаждающей системы.
— А их здесь и нет, сэр. В этом реакторе для отвода лишней тепловой энергии используется лазеро-индуцированный поток ионов, охлаждённый до температуры, близкой к абсолютному нулю. Чем большую мощность мы вырабатываем, тем больше у нас охлаждающего состава. Очень эффективно.
На малых кольцах зажглись лампы, и капитан Кейс ощутил, как температура в помещении вначале подскакивает, а затем вновь опускается. Вытащив из кармана трубку, он постучал ей по раскрытой ладони. Старые стратегии требовали пересмотра. Новый реактор предоставлял больше возможностей в битве.
— Это ещё не всё, сэр, — сказала лейтенант Хикова, возвращаясь вместе с капитаном к лифту. — У нас сорок пятидесятимиллиметровых оборонительных орудий с перекрывающимися полями огня.
— Какой из векторов приближения наименее защищён?
— Нижний, — ответила она. — Тот, что проходит вдоль линии ОМУ. Там установлено слишком мало оборонительных систем. Электромагнитные импульсы способны вывести орудия из строя.
— Кстати, лейтенант, хотелось бы услышать и об ОМУ. Оно выглядит не слишком мощным.
— Это орудие стреляет особым облегчённым зарядом с металлическим сердечником и внешним слоем из карбида вольфрама. При столкновении с целью заряд разлетается, точно разрывная пуля. — Хикова выпалила это с такой скоростью, что ей пришлось остановиться и набрать в грудь воздуха. — Избыточная энергия отводится вдоль орудия, что позволяет уловить её и использовать вновь. Благодаря этому и системе усилителей мы можем произвести три выстрела с одной зарядки.
Что ж, это должно было оказаться весьма эффективным против щитов ковенантов. Первый или второй залп мог вывести их из строя. А последний снаряд предназначался для нанесения добивающего удара.
— Полагаю, лейтенант, вы удовлетворены новым кораблём?
— Процитирую энсина Ловелла, сэр: «Похоже, я влюбился».
— Как я вижу, — кивнул капитан Кейс, — в пусковом отсеке стоят несколько штурмовиков и «Пеликаны».
— Так точно, сэр. И один из «Длинных мечей» несёт на себе «Шиву». Более того, им можно управлять дистанционно. А на борту у нас три «Опустошителя».
— Хорошо, — произнёс Кейс. — А «Пеликаны»? Я заметил, что броня одного из них значительно усилена.
— Это машина спартанцев. Нечто вроде абордажной шлюпки.
— Спартанцы? — переспросил капитан. — Они уже на борту?
— Так точно, сэр. Они прибыли раньше кого бы то ни было.
— Лейтенант, отведите меня к ним.
— Слушаюсь, сэр. — Лейтенант Хикова остановила лифт и нажала на кнопку палубы C.
Двадцать пять лет назад капитан Кейс помогал доктору Хэлси отбирать кандидатов для программы «Спартанец II». Тогда ему говорили, что эти дети однажды могут оказаться единственной надеждой человечества. Время от времени ему даже думалось, что это только гипербола, но всё оказалось правдой. Впрочем, результаты его нисколько не оправдывали. Кошмары о похищениях детей всё ещё преследовали капитана по ночам.