Властелин знаков (Лексикон)
Властелин знаков (Лексикон) читать книгу онлайн
Треть Евразии скована вечными льдами… По заснеженным просторам Сибири кочуют воинственные племена, в Московии разумные медведи пьют водку под звон балалаек, а Британская Империя, поглотив большую часть Европы, правит миром… В Новом Свете эволюция остановилась миллионы лет назад, и непроходимые джунгли обеих Америк кишат допотопными тварями… Чья прихоть сделала наш мир таким? И кто он, одинокий странник, обрекший себя на поиски таинственного Лексикона — единственной вещи на Земле, способной изменить мироздание?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Глаза?
— Не забывайте, этим бумагам свыше двадцати лет. Полагаю, окривел он как раз после исчезновения; кстати, если помните — сэр Дадли тоже был одноглаз. Этот Осокин — вообще любопытнейшая личность. Выходец из черты оседлости — знаете, что это такое, да? Дикие московитские нравы… Единственный способ выбраться оттуда — принять крещение; что он и сделал.
— Выкрест! — В устах француза слово прозвучало грязным ругательством. — Ненавижу эту публику!
— Почему?!
— Да потому, что это худшие представители рода людского. Отвергшие собственное естество, одинаково глумящиеся над верой предков и новообретенной — поверьте, я уже сталкивался с такими! Нельзя жить в двух мирах одновременно, поймите! Такое уродство не просто греховно, оно противно самой душе человеческой! Это разрушители, Фальконе, упыри; они не способны ничего созидать — такова их ядовитая суть. И что самое худшее — они отравляют этим ядом тех, кто имеет неосторожность оказаться рядом! У них нет ничего святого…
— Гм… — Сильвио выглядел слегка ошарашенным горячностью Легри. — Полагаю все-таки, это отнюдь не вопрос веры. Молодой человек, обладающий блестящими способностями, зачах бы в глубинке. Вы тут упомянули о грехе; но ведь настоящий грех — это губить собственные таланты! Итак, довольно скоро он поступает в Санкт-Петербургский университет. И становится членом нелегального студенческого общества. Здесь у меня копии полицейских протоколов; судя по всему, отбытие в экспедицию спасло его от ареста. Кое-кто из университетских товарищей Осокина отправился на каторгу; после «Народной воли» тамошние власти болезненно относятся к любому намеку на революционность.
— Избавьте меня от экскурсов в московитскую политику!
— Как пожелаете. Суть вот в чем: процесс вышел довольно громким, и по возвращении Осокин должен был предстать перед судом. Если верить показаниям его товарищей, он был одним из самых активных членов группы. Это просто штришок к портрету, деталь характера; наш друг — ниспровергатель устоев.
— Ну, а что я говорил вам о выкрестах?! — вставил Легри.
— Итак, юный революционер исчезает на несколько лет: в самом сердце Азии, вполне возможно — там, где покойный сэр Дадли обрел власть над миром. А теперь вспомните, когда впервые сработал детектор Фокса и куда он указывал? Те самые края, Огюст! То самое время!
— Что ж, поздравляю. Похоже, вы и впрямь выяснили, с кем мы имеем дело… Если только все это — не череда дурацких совпадений, — нехотя пробурчал француз. — Но это ни на шаг не приближает нас к цели.
— Понимаете… Я все время пытаюсь разобраться, чего хочет этот человек. Что им движет, каковы его помыслы и устремления. — Фальконе откинулся на спинку стула и задумчиво сощурил глаза. — Если помните, в Праге нам достался его архив; до недавних пор у меня не было времени как следует порыться в этих записях. Но после всего случившегося я исправил свою оплошность.
— И что вы нашли? Перестаньте тянуть, Сильвио — у меня и так нервы не в лучшем состоянии последнее время.
— Я обнаружил две любопытные вещи. Первая — наш фигурант явно интересовался строением Земли.
Он, по-моему, собрал все возможные теории — от античности до последних веяний науки. Знаете, когда я понял, что именно объединяет все эти материалы, мне стало не по себе. Он пытается разобраться, как устроена наша планета, Огюст! Он, человек с задатками бога. Зачем? Что он задумал? От таких вопросов у меня мороз по коже.
— А вторая? — спросил Легри.
— Вторая? А, да… Вторая — вот это, — Фальконе осторожно достал из папки ветхую географическую карту. — Обратите внимание на затертые линии. Он явно что-то вычислял здесь, верно? Если присмотреться, видно — они сходятся в нескольких точках. Я попытался выяснить, чем замечательны эти края, и тут же наткнулся на знакомую фамилию. По меньшей мере, четыре точки из семи — это те места, где побывал некогда знаменитый путешественник сэр Дадли Фокс! Но знаете, что самое любопытное? Осокин, судя по всему, повторил некоторые из его маршрутов, а может, даже и все.
— Зачем? — нахмурился француз.
— Полагаю, он ищет там… нечто. То же самое, что искал и сэр Дадли.
Легри склонился над картой. Тонкие, еле видимые вдавленности от грифеля паутиной оплетали континенты.
— Ну, в Австралии он не был, насколько я знаю… — Француз вдруг замолчал и поднял глаза на Фальконе: — Постойте-ка…
— Охотничьи трофеи на вилле Фоксов, — тихонько подсказал Сильвио. — Доисторические твари. Последнее путешествие сэра Дадли.
— Он отправился в Новый Свет! — Легри вскочил на ноги. — Чертово наводнение, и чертов корабль. Все сходится! Скорее идемте!
— Успокойтесь, Огюст. Доешьте вашего омара.
— К черту омара! Нельзя терять ни минуты; мы и так упустили бог знает сколько времени. Надо срочно затребовать расписание трансатлантических рейсов! А впрочем… — Легри вдруг замер, уставившись в одну точку.
— Я как раз собирался просить Джека.
— Погодите-ка! — француз хищно усмехнулся. — Мы в любом случае отстаем на несколько дней, так? Если пользоваться обычными транспортными средствами.
— Что значит — обычными? Что вы задумали? — непонимающе нахмурился Сильвио.
— Скоро узнаете. Полагаю, Фальконе, даже вас удивит, насколько широки теперь мои полномочия!
«Паровая Душа Стерлинга» рассекала просторы Атлантики. Короткие толстые трубы плевались клочьями черного дыма, тут же уносимого ветром, холодные волны обдавали палубу солеными брызгами: броненосец имел чрезвычайно низкую осадку. Океан до самого горизонта был чист: беглецы предусмотрительно держались вдали от привычных маршрутов. Их судно не могло похвастать выдающимися ходовыми качествами. Новые военные корабли Империи имели преимущество в скорости, однако инженер Лидделл приготовил возможным противникам немало сюрпризов. В палубном настиле отворились неприметные люки; повинуясь слаженным движениям призраков-матросов, полезли вверх сложные складные конструкции, состоящие из парусины, стали, упругого тиса и множества тросов-растяжек. Не прошло и пяти минут, как на ветру тяжело захлопали два огромных, непривычной формы паруса — нечто среднее между веером и крылом нетопыря. Скрипели лебедки, с негромким шорохом раздвигались телескопические реи, хлопали на ветру складки серой ткани, улавливая воздушные потоки. «Паровая Душа Стерлинга» ощутимо прибавила ход, вдоль низких бортов заиграли пенные буруны. Капитан вышел на палубу и с самодовольным видом облокотился о леер, заложив механический протез за отворот мундира. Следом поднялся Озорник, щурясь с непривычки: лучи низкого закатного солнца прорвались сквозь облака, ударив прямо в глаза. Матросы-призраки в его свете заиграли тысячью маленьких радуг, словно фантастические создания, сошедшие со страниц сказки.
— Великолепное зрелище, а? — Капитан широким жестом обвел горизонт. — Я чувствую себя конкистадором на заре великих завоеваний!
— Что ж, в широком смысле слова мы повторяем их путь, — откликнулся Озорник. — Из Старого Света в Новый. Вы знаете, как они называли те края? Земля Чудовищ. Полагаю, бедняги были шокированы, впервые узрев всех этих допотопных монстров. Вам уже доводилось с ними встречаться?
— Ха! А откуда, вы думаете, у меня вот это?! — Стерлинг потряс в воздухе протезом. — Когда я только начинал свое дело, налаживал связи с табачными плантациями, мне доводилось порой неделями пропадать в этих чертовых джунглях. Я оставил в зубах одной мерзкой твари полдюжины фунтов собственного мяса, сэр! К счастью, теперь мы вооружены и экипированы куда лучше, чем в те времена; вдобавок, мои «стим бойз» — великолепные бойцы.
— Выходит, я зря беспокоюсь?
— Ну, я бы так не сказал… Новый Свет по-прежнему остается дьявольски опасным местом; просто у нас теперь куда больше шансов остаться в живых.
Корабль жил размеренной жизнью. Ласка потихоньку привыкла к постоянной качке и плеску волн; запах мокрого железа, доводивший ее до тошноты в первые сутки пути, постепенно сделался незаметным. Дел для нее почти не находилось: все механизмы работали как часы, а мелкие регулировки Лидделл предпочитал делать сам. По малейшим изменениям в вибрации двигателя девушка научилась угадывать происходящее в чреве судна: запуск и отключение динамо-машины, насыщающей призраков энергией, работу вентилирующих устройств, подъем и спуск парусов. Озорник, казалось, просто выпал из реальности. С раннего утра и до позднего вечера он просиживал в их крохотной каюте, погруженный в вычисления. Географические карты, толстые, академического вида тома, тетради с уравнениями загромождали маленький стол. Девушка одновременно и досадовала на своего напарника — и проникалась к нему уважением: такой сосредоточенности ей еще не доводилось встречать. Оказывается, до сих пор она была знакома только с двумя ликами этого человека; но вот путешественник и авантюрист отошли на задний план, уступив место ученому, одержимому поставленной задачей. Ласка засыпала при свете масляной лампы, под шорох царапающего бумагу пера — и просыпалась от запаха кофе: Лев, прихлебывая из кружки, бегал взглядом по строчкам, время от времени делая пометки. В конце концов девушка стала ухаживать за ним, как за больным: приносила еду, заставляла совершать ежедневный моцион по скользкой от брызг палубе — но даже там, лицом к лицу с безбрежным океаном, Озорник витал мыслями где-то очень далеко…