Бригады призраков
Бригады призраков читать книгу онлайн
Появление их внезапно, удар неожидан, время удара непредсказуемо. За это их называют Бригады призраков. Спецоперация по освобождению планеты Коралл от рраей солдатами из Бригад призраков дает в руки Сил самообороны ценнейший трофей – технологии консу, самой высокоразвитой цивилизации во Вселенной. Но глава созданной секретной лаборатории, где эти технологии изучаются, оказывается предателем. Он бежит, унося с собой часть секретов. Что им двигало? Куда он исчез? На кого работал? Разобраться в этих загадках поручено генералу Мэттсону, возглавляющему отдел военных исследований.
Романы Скальци пользуются огромной популярностью в США, их ставят в один ряд с таким классическим произведением мировой фантастики, как "Звездный десант" Р. Э. Хайнлайна.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– "Глаза змеи" и три "снеговика". Смотрите и заливайтесь слезами.
– Фу ты, дерьмо! – в сердцах бросил первый пилот.
– Спасибо Господу за то, что он сотворил Карла Маркса, – подхватил второй.
– Впервые в жизни подобные слова произносятся за карточным столом, – заметил Клауд. – Ты можешь гордиться.
– Да уж, я горжусь. Вот только не говори об этом моей мамочке. Она родом из Техаса, и это разобьет ей сердце.
– Можешь не беспокоиться, эту тайну я унесу с собой в могилу, – заверил его Клауд.
– Лейтенант Клауд, – вмешалась Кюри, – хотелось бы дождаться вас до конца этого столетия.
– Приношу свои извинения, лейтенант, – спохватился Клауд. – Просто мне нужно было завершить ритуальные унижения. Надеюсь, вы понимаете.
– Если честно, не совсем. – Кюри кивнула на Джареда. – Вот тот новобранец, которого вам предстоит доставить в учебный лагерь "Карсон". Вы уже должны были получить приказ и предписание.
– Наверное.
Клауд на мгновение умолк, обращаясь к своему МозгоДругу.
– Да, все на месте. Похоже, мой шаттл уже прошел предполетную подготовку и заправлен горючим. Сейчас я составлю полетный план, и можно будет трогаться в путь.
Он оглядел Джареда.
– Берешь с собой что-нибудь, кроме себя самого?
Джаред вопросительно посмотрел на Кюри; та покачала головой.
– Нет, – сказал он. – Я полечу один.
Джаред был несколько удивлен, впервые услышав свой собственный голос. Его также поразило, насколько медленно формируются слова. Он прочувствовал все движения языка во рту; это вызвало приступ тошноты.
Молча проследив за немым разговором Джареда и Кюри, лейтенант Клауд указал на кресло:
– Ну хорошо. Присядь, приятель. Я вернусь через минуту.
Опустившись в кресло, Джаред поднял взгляд на Кюри:
"Что мне делать дальше?"
"Лейтенант Клауд доставит вас на шаттле на Феникс, в лагерь "Карсон", где вы присоединитесь к товарищам по учебе, – ответила Кюри. – Они обогнали вас на пару дней, однако первые несколько дней уходят в основном на интегрирование друг с другом и познание самого себя. Будем надеяться, из собственно обучения вы ничего не пропустили".
"А где будете вы?" – спросил Джаред.
"Я остаюсь здесь. А где, по-вашему, я должна быть?"
"Не знаю. Мне страшно. Я не знаю никого, кроме вас".
"Успокойтесь, – сказала Кюри, и Джаред ощутил исходящее от нее чувство. Его МозгоДруг, обработав эту волну, раскрыл понятие "сочувствие". – Через пару часов вы начнете интеграцию со своими товарищами, и все будет в порядке. Вам станет значительно легче".
"Хорошо", – согласился Джаред, однако сомнения его не покинули.
"До свидания, Джаред Дирак", – сказала Кюри и, улыбнувшись, ушла.
Джаред еще несколько мгновений ощущал ее присутствие у себя в мозгу, пока наконец все не оборвалось – словно Кюри вдруг спохватилась, что оставила открытой дверь, связывавшую их. Джаред поймал себя на том, что вновь возвращается в тот краткий промежуток времени, который они провели вместе; его МозгоДруг раскрыл понятие "память". Это понятие вызвало какое-то чувство; МозгоДруг раскрыл понятие "загадочный".
– Эй, слушай, можно задать тебе вопрос? – спросил лейтенант Клауд Джареда, когда шаттл начал спуск к планете Феникс.
Джаред задумался над вопросом, над его двусмысленным построением, допускающим различные интерпретации. В каком-то смысле Клауд сам ответил на свой вопрос, задав его; он показал, что может задавать Джареду любые вопросы. Однако МозгоДруг Джареда предположил, и Джаред с этим согласился, что подобная трактовка вопроса, скорее всего, является неправильной. Очевидно, Клауд понимает, что может задавать вопросы, и если раньше он этим не занимался, то займется сейчас. Пока МозгоДруг раскрывал и сортировал различные дополнительные интерпретации, Джаред поймал себя на том, что мечтает о том дне, когда сможет сразу же выбирать правильное значение фразы, не копаясь в бесконечных вложенных определениях. Он прожил и пробыл в сознании всего чуть больше часа и уже начал уставать.
Джаред обдумал все варианты и по прошествии промежутка времени, который показался ему самому длинным, но который пилот, похоже, даже не заметил, рискнул выдать ответ, на его взгляд, самый подходящий в данной ситуации:
– Да.
– Ты из Специальных сил, верно? – продолжал Клауд.
– Да.
– Каков твой возраст?
– В настоящий момент? – уточнил Джаред.
– Ну да.
МозгоДруг Джареда сообщил ему, что у него есть внутренние часы; Джаред запросил их показания.
– Семьдесят.
Клауд недоуменно обернулся:
– Тебе семьдесят лет? Из того, что мне о вас известно, для Специальных сил ты староват.
– Нет. Не семьдесят лет, – поправил его Джаред. – Семьдесят минут. Теперь уже семьдесят одна.
– Без дерьма? – спросил Клауд. Потребовалось еще какое-то время на то, чтобы разобраться в возможных значениях.
– Без дерьма, – наконец подтвердил Джаред.
– Блин, мне как-то не по себе, – пробормотал Клауд.
– Почему?
Клауд открыл было рот, снова закрыл, затем украдкой взглянул на Джареда:
– Ну, ты-то, конечно, этого не поймешь. Но для большинства людей довольно странно беседовать с человеком, которому чуть больше часа от роду. Черт побери, тебя еще не было на свете тогда, когда я садился играть в покер. В твоем возрасте большинство людей еще постигает, как дышать и делать в пеленки.
Джаред сверился с МозгоДругом.
– Как раз сейчас я занимаюсь одним из этих действий, – признался он.
Клауд весело хмыкнул.
– Я впервые слышу шутку от одного из вас.
Джаред обдумал его слова.
– Это не шутка, – возразил он. – Я сейчас правда занимаюсь одним из этих действий.
– Искренне надеюсь, речь идет о дыхании.
– Вы правы, – подтвердил Джаред.
– Что ж, в таком случае, все в порядке, – снова хмыкнул Клауд. – Просто на мгновение мне показалось, что я наткнулся на солдата Специальных сил, у которого есть чувство юмора.
– Извините.
– Да не извиняйся, ради бога! – остановил его Клауд. – Тебе всего час от роду. Бывает, люди доживают до ста лет, так и не развив чувство юмора. По крайней мере одна из моих бывших жен прожила большую часть нашей семейной жизни без улыбки. У тебя хотя бы есть то оправдание, что ты только что появился на свет. У нее же никаких оправданий не было.
Джаред задумался над его словами.
– Быть может, в вас не было ничего смешного.
– Вот видишь, – обрадовался Клауд, – ты все-таки умеешь шутить. Значит, тебе действительно семьдесят одна минута.
– Уже семьдесят три, – поправил Джаред.
– Ну и как оно пока что?
– Что как пока что?
– Вот это, – развел руками Клауд. – Жизнь. Вселенная. Все.
– Здесь очень одиноко, – сказал Джаред.
– Гм. Быстро ты до этого дошел.
– Почему вы считаете, что у солдат Специальных сил нет чувства юмора? – спросил Джаред.
– Ну, я вовсе не утверждаю, что это невозможно. Просто мне никогда не приходилось его видеть. Возьмем, к примеру, твою подругу со станции "Феникс". Очаровательную мисс Кюри. Я вот уже год пытаюсь ее рассмешить. Мы встречаемся с ней каждый раз, когда нужно перевезти очередную ватагу вашей братии в лагерь "Карсон". Пока что у меня ничего не получается. Конечно, возможно, все дело в ней, но время от времени я пытаюсь рассмешить тех солдат Специальных сил, которых доставляю на планету или поднимаю на станцию. И пока что никаких результатов.
– Быть может, в вас действительно нет ничего смешного, – снова предположил Джаред.
– Ну вот, ты опять принимаешься за свои шутки. Нет, я уже думал над этим. Но понимаешь, я без труда могу рассмешить обычных солдат, по крайней мере многих из них. Обычные солдаты мало общаются с вами, Специальными силами, но те из нас, кому приходится это делать, сходятся во мнении, что вы начисто лишены чувства юмора. На наш взгляд, это объясняется тем, что вы рождаетесь уже взрослыми, а для развития чувства юмора требуются время и практика.