Дневник черной смерти
Дневник черной смерти читать книгу онлайн
Джейн Кроув, несколько лет назад нечаянно пустившая чуму в современный мир, и ее сын Алекс, с которым связаны ее величайшие надежды и величайшая тайна, нашли приют в одном из поселений среди выживших после первой волны эпидемии. Но внезапно люди начинают умирать от неизвестной болезни. В поисках средства от новой напасти Джейн обращается к дневнику средневекового лекаря Алехандро Санчеса, который пережил нашествие черной чумы в Европе XIV века.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Дедушка, мы потеряемся…
– Я знаю дорогу отсюда. Мне хочется, чтобы ты посмотрел и послушал.
Держась в тени собора Нотр-Дам, они слушали музыку вечерни – те же пленительные песнопения, которые звучали в голове Алехандро с тех пор, как впервые коснулись его ушей. Капли дождя стекали со шляпы лекаря и кончика носа Гильома, однако мальчик не замечал этого, он замер, потрясенный открывшимся ему зрелищем. Спустя какое-то время Алехандро снова сжал пятами бока коня и развернул его в нужном направлении, ощущая озноб благоговения и зная, что мальчик испытывает то же самое.
Они догнали остальных, когда те сворачивали на улицу, где находился особняк де Шальяка, выглядевший точно так же, как запомнилось Алехандро, – прочное кирпичное здание с замысловатой остроконечной крышей и крепкой стеной, окружающей внутренний двор. Они скакали по булыжной мостовой, и Алехандро охватило странное, отнюдь не неприятное чувство возвращения домой. Он хорошо знал особняк, изучил его секреты и мог без труда найти те места, где можно говорить шепотом, не боясь быть услышанным. Он отыскал взглядом слуховое окно своей прежней комнаты, все особенности которой прекрасно сохранились в памяти, несмотря на прошедшие восемь лет.
В фойе навстречу путникам бросились слуги, помогая им с поклажей и освобождая от промокших плащей. Среди них Алехандро был знаком лишь один – пожилой человек, восемь лет назад стороживший его; при виде своего бывшего пленника он слегка вздрогнул.
Когда этот человек провожал их вверх по узкой лестнице, Алехандро сказал:
– Рад узнать, что вы живы и здоровы.
Старик улыбнулся.
– Я ждал вашего возвращения. И тщательно следовал всем вашим советам. Потому и жив до сих пор.
Алехандро остановился на верхней площадке лестницы и сделал жест в сторону мальчика.
– Позвольте представить вам моего внука, Гильома.
Старик церемонно поклонился мальчику.
– Приветствую тебя, юный сэр, в особняке де Шальяка.
Гильом, казалось, растерялся, а потом тоже поклонился, стараясь в точности повторить движение старика. Тот рассмеялся:
– Думаю, мы с тобой поладим. А теперь располагайтесь.
Он распахнул дверь той самой маленькой комнаты, которую восемь лет назад в течение месяца занимал Алехандро. Постель стояла там же, сбоку от окна, однако умывальник и кресло передвинули, освободив место для хорошо набитого, мягкого тюфяка на полу.
Слуга положил их сумки в угол.
– Если вам что-нибудь понадобится, сэр, просто позвоните в колокольчик.
Алехандро поблагодарил его, и тот ушел. Гильом с любопытством смотрел в окно, разглядывая парижскую улицу.
– Сколько тут людей, дедушка…
– Да, Гильом.
Алехандро опустился на колени рядом с мальчиком. Внизу скакали всадники, торопились в университет студенты в развевающихся одеяниях; во внутреннем дворе отдыхали несколько охранников из числа тех, кто участвовал в путешествии. Обычная парижская жизнь, однако она зачаровывала.
Глядя сквозь волнистое оконное стекло, Алехандро погрузился в воспоминания о том дне восемь лет назад, когда Кэт и Гильом Каль, стоя внизу на улице, бросили ему привязанное к камню послание. Это стало началом заговора по его освобождению, и именно тогда он впервые заметил их взаимную привязанность.
«Меня не должно было это удивлять».
Они были родственные души, оба яркие, решительные, красивые, прекрасно сложенные. Он подумал о том, что в этом путешествии тоже встретил родственную душу, и подивился тому, что такие вещи часто происходят как бы случайно, благодаря слепому везению.
«Да, меня не должно было это удивлять – тогда. Как не должно удивлять и сейчас».
Почувствовав, что Гильом тянет его за рукав, Алехандро посмотрел на мальчика.
– Дедушка, с тобой все в порядке?
Образы Кэт и ее возлюбленного растаяли.
– Да, Гильом.
– Правда-правда? – с тревогой продолжал допытываться мальчик.
– Да. Почему ты спрашиваешь?
– Потому что ты… ну… ты плачешь.
Глава 10
В библиотеку вошли трое мужчин, двоих из которых Майкл уже видел. Он инстинктивно вскочил.
Лидером, по-видимому, был южанин – человек средних лет в клетчатой фланелевой рубашке с заплатами на локтях, с аккуратно подстриженными волосами и мазками седины на висках. Вторым оказался молодой человек, которого Майкл видел из окна, – высокий, розовощекий, с хорошо развитой мускулатурой и очень короткой стрижкой; типичный американский юноша из сельской местности. Третий держался чуть в стороне от остальных, стоял, слегка расставив ноги и скрестив на груди руки. На бедре у него висел пистолет.
«Этот сторожит», – понял Майкл.
Дверные петли снова скрипнули; вошла Лейни Дунбар. Она и юноша быстро улыбнулись друг другу.
«Паренек слишком молод для нее, – подумал Майкл, – но что поделаешь? Такие уж сейчас времена».
– Присядьте, – сказал южанин.
Перспектива сидеть, когда они стоят, не улыбалась Майклу.
– Только если вы сделаете то же самое.
– Ладно, если вам так больше нравится.
Все, кроме караульного, уселись.
– День угасает, – сказал южанин. – Пора включить свет.
Он протянул руку к лампе; послышался щелчок, и комнату залил свет.
– Черт побери… – пробормотал Майкл, завороженно глядя на лампу.
– Генератор, – пояснил южанин. – С электричеством у нас проблем нет. Но вот сами лампочки… это другое дело. В наши дни.
«У нас полный чулан лампочек, которые мы не используем», – чуть не вырвалось у Майкла, но он придержал язык.
– Ну, теперь, когда с протокольными глупостями покончено, позвольте представиться. Меня зовут Стивен Рой или, попросту, Стив. – Южанин протянул Майклу руку; тот подозрительно уставился на нее. – У меня нет чумы, – со смехом добавил Стив.
Майкл с явной неохотой пожал ему руку.
– С Лейни Дунбар вы уже знакомы, а этого симпатичного парня рядом с ней зовут Эван.
– Мой сын, – добавила Лейни.
Майкл мгновенно устыдился своих недавних мыслей и улыбнулся юноше:
– Привет.
– А это Джордж.
Стив сделал жест в сторону вооруженного мужчины.
Несмотря на все возрастающее ощущение, что он угодил в некий сюрреалистический сон, Майкл вежливо кивнул человеку с пистолетом и оглянулся по сторонам, пытаясь понять, что происходит, но безуспешно.
– Теперь будьте так добры, расскажите, кто вы и откуда пришли.
Майкл еще раз глянул на Джорджа – точнее, на его пистолет. Стив улыбнулся.
– Это пустая формальность, не берите в голову. Никто не собирается стрелять в вас, если вы не станете причинять нам беспокойства. Я знаю, Лейни переживает из-за того, что ей пришлось сегодня днем так грубо обойтись с вами, но у нас уже есть печальный опыт встреч с незнакомцами, и мы предпочитаем проявлять осторожность, пока не узнаем их получше. – Он снова улыбнулся. – Вы производите приятное впечатление. И еще этот ваш акцент… мне он знаком. – Последние слова Стив произнес преувеличенно растянуто. – Итак, вернемся к тому, с чего начали: кто вы и откуда пришли? Мы расскажем вам и о себе, но прежде хотели бы послушать вас, раз уж вы тут оказались.
Майкл заранее подготовил версию, придумав себе новые имя, звание и личный номер, но сейчас заколебался, обезоруженный явной цивилизованностью этих людей.
– Майкл Розов. Родом из Англии. Перебрался сюда еще… ну, до того.
– Перед первой волной или перед второй?
– Перед второй.
– Значит, во время первой вы были в Англии.
– Да.
– И как оказались тут?
– Это долгая история. Я прибыл сюда… по государственному делу.
– Где конкретно вы живете теперь?
Майкл перевел взгляд со Стива на Лейни и Эвана и снова посмотрел на Стива.
– Послушайте, мы славные ребята, – сказал Стив. – Уж от кого, от кого, а от нас вам ждать неприятностей не следует.
Майкл не знал, как поступить; его община обитала в изоляции на другой стороне горы и, следовательно, была уязвима, а здесь, на расстоянии всего нескольких часов пути, обнаружились потенциальные союзники, и этого не следовало недооценивать.