Голиаф
Голиаф читать книгу онлайн
В этом мире тоже не удалось предотвратить Первую мировую. Основанная на генной инженерии цивилизация «дарвинистов» схватилась с цивилизацией механиков-«жестянщиков», орды монстров-мутантов выступили против стальных армад.
Но судьба войны решится не на европейских полях сражений, а на Босфоре, куда направляется с дипломатической миссией живой летающий корабль «Левиафан».
Волею обстоятельств ключевой фигурой в борьбе британских военных, германских шпионов и турецких революционеров становится принц Александр, сын погибшего австрийского эрцгерцога Фердинанда. Он должен отстоять свое право на жизнь и свободу, победив в опасной игре, где главный приз — власть над огромной Османской империей. А его подруга, отважная Дэрин Шарп, должна уберечь любовь и при этом во что бы то ни стало сохранить свою тайну…
От автора множества всемирных бестселлеров! Впервые на русском!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Алеку вспомнился тот странный аппарат в недрах корабля:
— Что-нибудь металлическое?
Капитан Егоров пожал плечами:
— Да кто его знает. Может быть. Несколько дней назад его солдаты раскопали большую дыру, а сам он был весь на взводе. После этого мы возвратились за ограждение ждать прибытия спасателей.
Алек обернулся к Дилану и примерно передал смысл сказанного:
— Тесла что-то здесь искал, что-то секретное. И возможно, что несколько дней назад нашел, уж что бы там ни было.
— Вот черт. То есть теперь оно на борту. — Дилан оглядел коридор, полный людей с громоздкими рюкзаками, но Теслы среди них не было. — А его самого повели на разговор с офицерами.
— Ты думаешь, они захотят встретиться и с капитаном Егоровым? — спросил Алек.
— Как пить дать. — Дилан улыбнулся. — И скорее всего им понадобится переводчик.
У входа в передний коридор стоял караульный, задачей которого было сдерживать русских. Тем не менее, когда Дилан подошел, он отсалютовал и выслушал, кто такой капитан Егоров, а также что он не говорит по-английски. Через несколько минут Алек с русским капитаном оказались допущены в коридор.
— Держи ухо востро с тем выжигой! — напутствовал Дилан, прежде чем вернуться обратно к толпе людей.
В штурманской находились капитан Хоббс, доктор Барлоу, доктор Баск и знаменитый мистер Тесла. Изобретатель был одет весьма элегантно, и это при том, что его только что подняли на борт среди безлюдных сибирских просторов, таких же диких, как и взгляд его пронзительных глаз. Рукой он сжимал трость, половина которой как будто побывала в камине.
— Я не вижу причины для присутствия здесь этого человека, — заявил Тесла, указывая на вошедшего капитана Егорова с надменной холодностью. Тот в ответ бросил ему короткую фразу на русском. Доктор Барлоу увещевающим тоном сказала:
— Этот момент труден для нас всех, господа. Наш корабль полон людей, но припасов на нем почти нет. Опытность же еще одного воздушного капитана не принесет ничего, кроме пользы. — Тесла презрительно фыркнул. Ученая леди это вежливо проигнорировала. — Будьте так добры, переведите, — обратилась она к Алеку, — а то мой французский слегка подзаржавел.
Переводя ее приветствие Егорову, Алек услышал бормотание и, поглядев вверх, увидел, что с труб для вестовых ящериц под потолком свисают Бовриль и лори доктора Барлоу. Оба взахлеб смаковали звучание нового языка.
— Весьма признателен вам за наше спасение, — с полупоклоном произнес капитан Егоров, — и позвольте выразить сочувствие по поводу непростой ситуации, в которой вы оказались. Хотя моей вины в этом нет. Если кого и винить, так вот этого безумца, что приказал своим солдатам уничтожить мое воздушное судно, скормив его медведям!
Последнее Алек перевел сбивчиво, с трудом веря словам, которые сейчас слышал. У офицеров «Левиафана» вид был тоже потрясенный.
После секундной тишины, прокашлявшись, подал голос доктор Баск:
— Возможно, не нам выносить суждение о том, что произошло. Мы здесь всего лишь с миссией спасения, не более. — Обратившись к капитану Егорову, он выговорил на ломаном французском: — Я доктор Баск, заведующий научной частью на «Левиафане», воздушном корабле его величества.
Французский доктора Барлоу, когда она представлялась, оказался таким безупречным, что Алек с недоумением подумал, зачем он здесь вообще нужен. У мистера Теслы, судя по нетерпеливому постукиванию трости, все эти застольные любезности не вызывали ничего, кроме скучного раздражения. Однако, когда представился Алек, глаза изобретателя ожили.
— Так вы тот знаменитый принц? — воскликнул он на английском. — Как же, как же, наслышан. Вернее, начитан.
— Как, и вы тоже? — смутился Алек. — Я и представить себе не мог, что «Нью-Йорк уорлд» настолько популярен в Сибири.
Тесла на это рассмеялся:
— Как раз в Нью-Йорке находится моя лаборатория, так что разговоры о вас до моего отъезда, смею вас заверить, шли по всему городу. А когда я проезжал через Санкт-Петербург, при царском дворе тоже только и разговору было что о вас!
Алеком овладело неприятное чувство, как всегда при мысли о том, что тысячи чужих людей обсуждают детали его жизни.
— Не берите на веру все, что пишут в газетах, мистер Тесла.
— Что вы, как можно. Они разглагольствуют, что вы тайно манипулируете Османской империей, а вы вместо этого здесь, на борту английского корабля. Вы скрываете тот факт, что перешли в дарвинисты?
— Дарвинисты? — Алек опустил глаза, внезапно осознав, что в помещении находятся сплошь офицеры «Левиафана». — Не знаю, с какой долей обоснованности можно это утверждать. Видимо, когда вы обо мне читали, от вас не укрылось, что смерть моих родителей — плод заговора держав жестянщиков. Ответственность за развязывание этой войны несут германцы и мой двоюродный дед, император Австро-Венгрии. Я же лишь хочу положить конец этой войне.
Тесла с неспешной величавостью кивнул:
— В таком случае мы с вами оба борцы за мир.
— Весьма благородно с вашей стороны, джентльмены, — вставил капитан Хоббс. — Однако на сегодня мы все участники войны. У нас на борту прибавилось двадцать восемь ртов, которые нужно кормить, а большинство припасов мы сбросили в тундре, чтобы освободить место для этих новых пассажиров.
— У воздушных судов, безусловно, есть свои недостатки, — заметил мистер Тесла.
Эту фразу Алек проигнорировал, быстро переведя слова Хоббса на французский.
— Если взять курс прямо на летное поле Владивостока, — высказал мнение капитан Егоров, — то это спасет нас всех. Судите сами: это в двух днях пути. С голода за это время мы не умрем; что же касается воды, то можно без приземления ловить снег, что на русских воздушных судах обычное дело.
Алек перевел на английский и заручился твердым кивком капитана Хоббса.
— Мы признательны, что в данном конфликте вы приняли нашу сторону, мистер Тесла. К тому же царь просил нас оказывать вам всемерную поддержку. Но боюсь, капитан Егоров прав. На данный момент мы не можем взять курс на Санкт-Петербург. Нам придется продолжить полет на восток.
Изобретатель с досадой отмахнулся:
— Мне, в сущности, и неважно. Я еще сам не решил, куда бы мне хотелось направиться.
— Хвала небесам за мелкие услуги, — тихо сказала доктор Барлоу.
— После дозаправки во Владивостоке мы, вероятно, будем вынуждены завершить свою миссию в Японии, — сказал капитан Хоббс. — Хотя не могу сказать однозначно, пока мы не получим из Лондона приказ Адмиралтейства.
— Если бы у вас была беспроводная рация, — вздохнул Тесла, — а не эти вздорные птицы.
Капитан Хоббс его слова проигнорировал.
— А пока нам придется ввести жесткие ограничения на пищевое довольствие, — сказал он и посмотрел на капитана Егорова. Алек перевел его предложение на французский.
— Мы сами авиаторы и поэтому безусловно понимаем ситуацию, — согласился Егоров. — Все мы, что и говорить, в экспедиции недоедали. Ох уж эта мне Тунгуска.
— Тунгуска, — повторил с потолка Бовриль.
Доктор Барлоу поглядела на зверка, после чего спросила по-французски:
— Это название местности?
Егоров пожал плечами:
— Река Тунгуска протекает через этот лес. А у самой местности вообще вряд ли есть название.
— Пока, — вклинился Тесла. — Хотя вскоре о происшедшем здесь узнают все.
Доктор Барлоу, обернувшись, спросила на английском:
— А что, если не секрет, здесь произошло, мистер Тесла?
— Скажу просто: крупнейший взрыв в истории нашей планеты, — тихо ответил ученый эксцентрик. — Один лишь звук повыбивал все окна на сотни миль в округе. Повалил как щепки вековой лес во всех направлениях и взметнул в небо такую пыль, что небеса по всему миру приобрели красноватый оттенок на целые месяцы.
— По всему миру? — переспросила доктор Барлоу. — И когда же именно это произошло?
— Ранним утром тридцатого июня тысяча девятьсот восьмого года. В цивилизованном мире атмосферные эффекты оказались едва замечены. Хотя если бы это произошло где-нибудь в другом месте, а не в глухой Сибири, то событие наверняка бы вызвало изумление всего человечества.