Хроники похождений
Хроники похождений читать книгу онлайн
1796 год. Вице-канцлер Безбородко и цесаревич Павел сожгли завещание императрицы. Но незадолго до кончины Екатерина Великая переправила в Европу секретные бумаги. Какие тайны они хранят? Вельможи полагают, что это копия завещания. А древний клан вампиров считает, что в бумагах скрыта формула вакцины против действия серебра. Кровавая охота началась.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кабестан — огромный барабан, на который наматывается якорный канат.
52
Жардин — на жаргоне матросов то же, что и гальюн; от французского jardin — сад.
53
Хатифнатты — маленькие блеклые существа с круглыми бесцветными глазами, впервые описанные исследовательницей Туве Янссон в XX веке.
54
Мезанплац — сервировка приборов.
55
Грота-марс — мостик для наблюдений на грот-мачте.
56
Вершок — 4,44 сантиметра.
57
Это она носит штаны (франц.). — Французская поговорка на русском языке ей соответствует: «Он у нее под каблуком».
58
Бешамель — соус.
59
Увидел и записал (лат.).
60
Да! Да! Хорошо! Еще! Еще, лысая свинья! Еще! Еще! Здорово! (франц.)
61
Фрикандо — кусок мяса или рыбы, нашпигованный салом.
62
Скорее всего, герой ошибается. Скульптура изображает не Бога Отца, а благочестивого мужа Симеона.
63
Курт-бульон — бульон, в котором варят рыбу.
64
Амискюль — «комплимент» от ресторана — небольшая закуска перед началом трапезы.
65
Фунт — 0,409 килограмма.
66
Ералаш (нем.).
67
Лонж — вынужденное ничегонеделание; время, которое проводит клиент в ресторане в ожидании, пока приготовят заказанное блюдо.
68
Фужн — кулинария, сочетающая самые разнообразные кухни (например, японскую и европейскую).
69
Сторожевая дорожка — проход за зубцами стены крепости, по которому совершали обходы стражники.
70
До свидания (франц.).
71
Свинья (франц.).
72
Портокулиса — огромная решетка, закрывающая вход в крепость.
73
Майестра (румын.) — хозяйка.
74
Пошинтанг — суп из собачьего мяса (корейская кухня).
75
Пулькоги — шашлык из собачьего мяса (корейская кухня).
76
Гары — безглазые монстры, впервые описанные исследователем Терри Гудкайндом в XX веке.
77
Коласьон — трапеза, состоящая только из холодных блюд.
78
Вот это пиво! Вот это колбаса! Вот это ветчина! Я люблю это пиво! (нем.)
79
Паппарделле — толстые длинные макароны в виде ленточек.
80
Фрилансер — свободный наемник.
81
В архив (лат.).
82
Туёпсис Говения (искаж. лат.) — возможно, названия каких-то цветов.
83
Моя вина (лат.).
