Новая Жизнь, Комментарии
Новая Жизнь, Комментарии читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
16 ...И как цветок венчает...-- Частое в стихах Данте сравнение-параллель.
18--19 Как в штиль ладью...-- Соединение в одном явлении двух, казалось бы, несхожих -- излюбленный прием поэтов барокко, встречающийся в позднелатинской поэзии и в стихах XII--XIII вв. Штиль на море -- утихшая на поверхности, бушующая в глубине скорбная страсть; ладья, не боящаяся бури,-дама, жестокая, уверенная в себе.
22--23 Напильнику скорбей я предаю / Всю жизнь...-- Метафора "напильник" была распространена уже в позднеримской поэзии. Ср. выражение lima ultima -- последняя отделка.
Стихи Арнаута Даниеля: "Е seran verai е cert Quan n'aurait passat la lima" ("Они [слова] станут точными и верными, когда я пройдусь по ним напильником"; ed. Canello, р. 108) -- восходят к латинской метафоре. Однако в поэзии поздних трубадуров XIII в. "напильник" связывается с представлением о любовной муке, которая точит сердце.
26 ...Не назван все же исполнитель казни.-- Т. е. Амор.
35--36 Амор заносит меч, им поразил / Он некогда несчастную Дидону...-Царица Карфагена, вдова Сихея Дидона, покинутая Энеем, покончила с собой ("Энеида" I, IV). См.: "Ад" (V, 61): "Вот нежной страсти горестная жрица, / Которой прах Сихея оскорблен". Данте защищает поступок Энея, которым руководила воля провидения, так как он должен был, прибыв в Италию, стать родоначальником римского народа -- "...вступив на путь честной, похвальной и плодотворной жизни..." ("Пир" IV, 24).
40 Занес десницу надо мной злодей...-- Образ Амора-победителя, не знающего милости, так ярок, что персонификация становится психологической реальностью. Такое преображение -- одна из особенностей Данте. В наши дни почти все аллегории некогда знаменитого "Романа о Розе" возбуждают лишь археологический интерес. Аллегорические образы Данте, таящие в себе глубоко пережитые чувства, по сей день пленяют наше воображение.
69 ...И утренней, и поздней мессы звон! -- Этому стиху подражали многие итальянские поэты начиная от Петрарки (CIX, 6).
79 Прямым путем иди, канцона, к даме.-- Схема посылки: АВbСС.
Латинские стихотворения
Эклоги, или стихотворная переписка между Данте и Джованни дель Вирджилио.
Перевод сделан по тексту издания: Dante and Giovanni del Virgilio. Including a Critical Edition of the Text of Dante's "Eclogae Latinae" and the Poetic Remains of Giovanni del Virgilio by P. H. Wicksteed and E. G. Gardner. Westminster, 1902. При составлении комментария к эклогам использованы главным образом следующие источники: примечания Ф. Уикстеда и Э. Гарднера в упомянутой книге; Dunteg. А proposito dell'Egloga I // "Giornale dantesco", 1903; Zabughin N. Virgilio nel Medio Evo. Bologna, 1924. Vol. 1; Zingarelli N. La vite, i tempi e le opere di Dante. Milano, 1936. Vol. II; Вattista C. Le egloghi dantesche // Studi dameschi. 1955-1956. Vol. 33; Сurtius E. R. Dante et Giovanni del Vergilio // Curtius E. R. Littйrature europйenne et le Moyen Вge latin. Paris, 1956; Apollonio M. Dante. Milano, 1951. Vol. II.
Переписка относится к 1318--1320 гг., т. е. к последним годам жизни Данте, когда великий изгнанник жил в Равенне. Начинается она письмом поэта Джованни дель Вирджилио, бывшего с 1318 г. профессором риторики и классической латинской литературы в Болонском университете.
ЭКЛОГИ
I
[Джованни дель Вирджилио -- к Данте]
1 ...Глас Пиэрид...-- Пиэриды -- музы; глас Пиэрид -- здесь в переносном смысле: произведения Данте.
2 Жизненной ветвью...-- Реминисценция из VI книги "Энеиды" (ст. 136): без "золотой ветви" Эней не может проникнуть в Аид.
5 Лета -- река забвения в земном раю (см.: "Чистилище" XXVIII, 127--128).
Надфебово царство -- такого названия Рая у Данте нет. По первым стихам видно, что Джованни дель Вирджилио знаком не только с "Адом" и "Чистилищем", но и со значительной частью "Рая"; см. эклогу II, где Данте говорит иносказательно, что ему осталось дописать десять песней "Рая" ("Десять крынок... надоить..."
7 ...Бледным...-- Т. е. ученым. Такое именование ученых восходит к Ювеналу (VII, 96--97): "...в те времена [при Меценате] по таланту была и награда; для многих / Выгодно было бледнеть..."
8--9 ...Расшевелит кривого дельфина / Дав...-- Имеется в виду стих 194 комедии Теренция "Андрианка", где раб Дав говорит, что он не мастер разгадывать загадки: "Только Дав я, не Эдип"; кривого дельфина -- т. е. дельфина, который, по греческой легенде, спас Ариона, очарованный его пением.
13 ...Флакка со свету сжил бы.-- Флакк -- Квинт Гораций Флакк. См. его "Сатиры" 1, 9, 29--34.
15 ...Светским стихом! (Carmine... laico) -- Т. е. итальянским, а не латинским, или "грамматическим", как называется латинский язык в сочинении Данте "О народном красноречии". Презрение к не посвященным в тайны поэзии свойственно не только Горацию и другим латинским поэтам, но также авторам XII--XIII вв. Готье де Шатильон называет профанов "скотскими душами" и говорит о "стаде лаиков" (мирян, светских людей -- в значении "не посвященные в тайны поэзии") или о "простаках, которых можно назвать овцами".
16 ...Пусть это общий язык...-- Ср. "О народном красноречии" (I, 10): "Поэтому, если бы мы захотели подсчитать основные, второстепенные и третьестепенные различия между наречиями Италии, то и в этом крошечном закоулке мира пришлось бы дойти не то что до тысячи, но и до еще большего множества различий".
17 ...Шестой...-- Это сам Данте. См. "Ад" (IV, 101--102): "Когда я приобщен был к их собору / И стал шестым средь столького ума". Пять древних поэтов -- это Гомер, Вергилий, Гораций, Овидий и Лукан.
18 ...Да и твой вождь в небесах...-- Стаций, известный латинский поэт I в. н. э., автор "Фиваиды", один из любимых поэтов Данте. Стаций стал водителем Данте в чистилище, когда Вергилий его покинул (см.: "Чистилище" XXI--XXIII).
19 ...Поэтов судья беспристрастный...-- Очевидно, имеется в виду трактат Данте "О народном красноречии".
24 И тем и другим одаренный.-- В оригинале: "sorti communis utrique". Это выражение толкуется комментаторами по-разному. Вероятнее всего, что Джованни дель Вирджилио говорит о способности Данте писать и по-латыни, и по-итальянски.
26 ...К звездам каким полетел Юпитеров оруженосец...-- В античной мифологии Зевса-Юпитера сопровождал орел, несущий молнии,-- его оруженосец. В переносном значении в Средние века орел Юпитера мог означать императора, а данном контексте -- императора Генриха VII. Джованни дель Вирджилио не знал в это время, что Данте уготовил Генриху VII трон в Эмпирее ("Рай", XXX), так как последние песни "Божественной Комедии" еще не были написаны.
27 Пахарь какие, скажи, цветы и лилии вырвал...-- Пахарь -- полководец гибеллинов Угуччоне делла Фаджуола (1250--1320); цветы (flores) -флорентийцы; лилии -- сторонники неаполитанских королей из династии Анжу (в гербе Анжу, французских принцев, была лилия). Говорится о битве при Монтекатино 29 августа 1315 г., когда гвельфская лига и Неаполь потерпели страшное поражение.
28 Ланей фригийских воспой, собачьим растерзанных зубом...-- Фригийские лани -- падуанцы; Падуя (античный Патавий) была, по преданию, основана фригийцем (троянцем) Антенором (Тит Ливий 1, 1; "Энеида" 1, 242--249; "Чистилище" V, 75); собачий зуб -- правитель Вероны Кангранде делла Скала (Кан Гранде -- Великий Пес); неоднократно побеждал Падую. В 1317 г. Кангранде около Виченцы нанес страшное поражение падуанцам. 25 августа 1320 г. перед стенами Падуи произошла жестокая битва графа Горицкого и падуанцев с Кангранде. На этот раз побежден был Кангранде, едва успевший спастись. Отсюда можно заключить, что первое послание Джованни Вирджилио, в котором он говорит о "падуанских ланях, растерзанных псом", явно было написано до поражения Кангранде (т. е. до августа 1320 г.) и, вероятно, относилось к событиям 1317 г.
29 ...Горы Лигурии, флот опиши ты партенопейский.-- Во владениях Генуи ("горы Лигурии") велась война между королем Робертом Неаполитанским, вождем итальянских гвельфов, и Маттео Висконти, правителем Милана, одним из главных предводителей гибеллинов. В ноябре 1317 г. генуэзские патриции-гвельфы выгнали патрициев-гибеллинов. Изгнанники призвали на помощь Маттео Висконти, который собрал в Ломбардии большую армию и осадил Геную, заняв почти все прилегающее побережье. На помощь генуэзским гвельфам поспешил король Роберт Неаполитанский с большим флотом -- он вошел в город 31 июля 1318 г. Флот короля Неаполя именуется здесь по античному названию города -партенопейский. Однако Роберт и его сторонники оказались в ловушке, так как Генуя была со всех сторон окружена гибеллинами. Война велась несколько лет с переменным успехом. Счастье иногда склонялось на сторону Висконти и гибеллинов, и только в 1322 г., после смерти Данте, гвельфы одержали окончательную победу. Ученые люди этого времени считали, что осада Генуи по величественности событий может сравниться с осадой Трои. Марко Висконти, сын Маттео, предлагал осажденному королю Роберту вступить с ним в единоборство и поединком решить исход войны, но король с презрением отверг его рыцарское предложение. Это была действительно эпическая тема в духе известного падуанского поэта и историка Альбертино Муссато, писавшего на подобные сюжеты поэмы латинскими стихами. Из двух примеров -- Джованни дель Вирджилио предложил их Данте как темы для эпических латинских поэм,-- которые могли бы обеспечить Данте классические лавры, видно, что профессор из гвельфской Болоньи не был узок в своих политических убеждениях, или, вернее, для него важны были героические события, а не партийные страсти; говоря современным языком, он проявил аполитичность. Не таков был Данте.