Талант есть чудо неслучайное
Талант есть чудо неслучайное читать книгу онлайн
Евгений Евтушенко, известный советский поэт, впервые издает сборник своей критической прозы. Последние годы Евг. Евтушенко, сохраняя присущую его таланту поэтическую активность, все чаще выступает в печати и как критик. В критической прозе поэта проявился его общественный темперамент, она порой открыто публицистична и в то же время образна, эмоциональна и поэтична.Евг. Евтушенко прежде всего поэт, поэтому, вполне естественно, большинство его статей посвящено поэзии, но говорит он и о кино, и о прозе, и о музыке (о Шостаковиче, экранизации «Степи» Чехова, актрисе Чуриковой).В книге читатель найдет статьи о поэтах — Пушкине и Некрасове, Маяковском и Неруде, Твардовском и Цветаевой, Антокольском и Смелякове, Кирсанове и Самойлове, С. Чиковани и Винокурове, Вознесенском и Межирове, Геворге Эмине и Кушнере, о прозаиках — Хемингуэе, Маркесе, Распутине, Конецком.Главная мысль, объединяющая эти статьи, — идея долга и ответственности таланта перед своим временем, народом, человечеством.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Пытками загублены,
Головы отрублены».
В поэзии хороша та простота, которая скрывает в себе мощный арсенал
трагических средств, но употребляет их только по действительной необходимости.
Такой простотой и отличается поэзия Д. Самойлова. Щеголяние техническими
средствами, так же как щеголяние отсутствием таковых,—это опять-таки зловещий
признак отсутствия непринужденности. Недаром Самойлов с лукавинкой заметил:
Был старик Державин льстец и скаред, И в чинах, по разумом велик, Знал, что лиры
запросто не дарят. Вот какой Державин был старик!
95
Да, лиры не дарят запросто — их завоевывают, и не только литературной техникой,
но прежде всего культурой души, без чего подлинная культура стиха немыслима.
Бальмонта, а особенно Брюсова — великолепных умельцев — не упрекнешь в
незнании структуры поэзии, но как мало их стихов трогают душу! А почему? Культура
стиха у них зачастую существовала отдельно от культуры души. У Есенина можно
найти массу срывов, безвкусицы, небрежностей, но хотя бы «Счастлив тем, что целовал
я женщин...» разве не говорит о культуре его души и не поднимает ли это его поэзию?
Культура души — это не просто сумма знаний. Самойлов себя как рыба в воде
чувствует в русской истории, чему бы надо было поучиться многим молодым поэтам.
Однако энциклопедическими знаниями иногда блистают и люди не слишком умные.
Достоинство Самойлова в том, что его отношение к истории глубоко и в то же время
непринужденно. Культура души и непринужденность, может быть, одно и то же?
Одним из мерил культуры души является мудрость, которая всегда многогранна и тем
самым выше любых форм безапелляционности. Но холодная, созерцательская
мудрость, лишенная живой человеческой теплоты, не есть ли особый вид рутины
возвышенных чистюль? К счастью, Самойлов мудр, и мудр по-теплому:
Хочется и успеха,
Но на хорошем поприще.
Самойлову свойственно истинно мудрое, не фальшиво отрекающееся, но
иронически трезвое отношение к славе и ко всем прочим относительным земным
благам. Не случайно в стихотворении, посвященном памяти Ахматовой, деревья
говорят:
Мы ее берегли от удачи.
От успеха, богатства и славы.
В стихотворении «Дом-музей» высмеяна даже посмертная пошлость славы:
Здесь он умер. На том канапе. Перед тем прошептал изреченье Непонятное:
«Хочется пе...» То ли песен, а то ли печенья.
185
В «Оправдании Гамлета» поэт как бы раздваивается. Он и одобряет Гамлета за то,
что тот «медлит быть разрушителем», и призывает его:
Бей же, Гамлет! Бей без промашки!
...Доверяй своему улару, Даже если себя убьешь!
Однако в этом кажущемся раздвоении вся сложность, но и цельность отношения
поэта к истории, к ее поло-ниям, скрывающимся за тяжелыми портьерами лжи. Поэт
презирает нерешительность и в то же время понимает, что слепая разрушительность
может быть еще страшней. Безрассудная шпага, пробивая портьеру, может попасть и не
в Полония, а в кого-то невидимого.
Самойлов часто проверяет свои мысли Великой Отечественной. Он возвращается к
этой теме, как будто бы к строгой часовне, построенной из утерянных теней. Но, в
отличие от некоторых поэтов военного поколения, Самойлов не замкнулся на этой теме
— его размышления уходят дальше, во времена Ивана Грозного, времена
послепетровские, пугачевские, пушкинские и снова возвращаются через дорогие
могилы Великой Отечественной к сегодняшнему, разодранному сомнениями и борьбой
миру. И в этих непринужденных переходах из одной злохи в другую — опять-таки
желание учиться у Пушкина. Особенно полновесные плоды этой учебы «Стихи о царе
Иване» и драматические сцены «Сухое пламя»:
— Правду ль реку? — вопрошает Иван.
— Бог разберет, — отвечает холоп.
Или разговор опального Меншикова с самим собой:
Каков народ недобрый на Руси! Недобрый ли? А что меня жалеть! И я не жаловал...
—
это, по сути, развиваемая пушкинская ремарка «народ безмолвствует» — суровый
приговор в глазах вроде бы уклоняющегося от прямого ответа народа.
Одно из лучших, а может быть лучшее стихотворение Самойлова «Пушкин,
Пестель и Анна». Пушкина и влечет к Пестелю, и в то же время несколько настора-
живает его рациональность. Пестеля влечет к Пушкину и в то же время обескураживает
неожиданная, как бы
186
нелогичная цепь его мышления. Но во время разговора Пушкин слышит то, что не
слышит Пестель,—голос Анны, голос гармонии. И Пестель прав, но, видимо, более
всего права гармония мира. В этом стихотворении нет никакого подведения итогов, что
выгодно отличает Самойлова от многих поэтов. Самойлов почти всегда оставляет
читателю как невидимому соавтору закончить стихотворение. И в этом
непринужденная грация доверия.
В таких главах поэмы «Ближние страны», как «Помолвка в Лейпциге», «Баллада о
немецком цензоре», проступает, может быть, не совсем раскрытая сторона дарования
Самойлова — его сатиричность, если не беспощадно язвительная, то весьма недалекая
от этого. Мудрость мешает абсолютной беспощадности, но снисходительность
презрительной жалости может быть еще убийственней. Наибольший эффект дает не
заранее смоделированное черно-белое отношение к действительности, а
непринужденность цветового восприятия мира. Самойлов им обладает. Так, например,
в стихотворении «Фотограф-любитель», начинающемся в насмешливой интонации:
Фотографирует себя С девицей, другом и соседом, С гармоникой, велосипедом, За
ужином и за обедом...—
Самойлов не сбивается на фельетонное осуждение духовного мещанина, а
воззывает к нему, который «и сам был маленькой вселенной, божественной и
совершенной»:
Кто научил его томиться,
В бессмертье громкое стремиться,
В бессмертье скромное входя?
Конечно, здесь вспоминается пастернаковское «насколько скромней нас самих
вседневное наше бессмертье» и «А человек — иль не затем он, чтоб мы забыть его
смогли?» Ходасевича, но в данном случае даже в переимчивости есть открытая
непринужденность, оправдывающая наличие первоисточников. Самойлов вообще не
стесняется полуцитировать при случае, но, впрочем, этого не стеснялись и многие
наши предшест-венники,— скажем, тот же Пушкин и Блок,
187
1еперь—о недостатках книги как таковой. Прошу извинить меня за
бесцеремонность, которую может оправдать лишь моя любовь к поэту, но Самойлов
пишет непростительно мало, это огорчает тех, кто любит его поэзию. Конечно, по
выражению Светлова, «лучше писать непростительно мало, чем непростительно
много». Тем не менее я убежден в том, что человек такого недюжинного дарования, как
Самойлов, не должен растрачивать столько сил и времени на переводы. Переводы —
это дело нужное, благородное, но только в тех случаях, когда не мешают собственной
работе. То огромное количество строк, которое перевел Самойлов, явно сказывается
кое-где не только на количестве строк собственных, но, к сожалению, и на их качестве.
Это второй, может быть, самый серьезный недостаток книги, которая могла быть не
только вдвое больше, но, может быть, и вдвое лучше. Но, к сожалению, в книге много
скользящего, первопопавшихся строк, поставленных явно с переводческой легкостью,
которая нарушает общий строй, непринужденность: «Кони, тонкие, словно руки», «И
сызнова подвиг нас мучил, как жажда...», «...Чьи-то судьбы сквозь меня продеты...».
Появляются рядом с прекрасными строгими строками такие ориентальные красивости:
«И когда, словно с бука лесного, страсть слетает — шальная листва...», «И птицы-
память по утрам поют, и ветер-память по ночам гудит, деревья-память целый день
лепечут. .», «Вкруг дерева ночи чернейшей легла золотая стезя. И молнии в мокрой
