Литературная Газета 6273 ( № 18 2010)
Литературная Газета 6273 ( № 18 2010) читать книгу онлайн
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова : Сборник. – М.: ОАО Издательство «Радуга», 2009. – С параллельными немецкими оригиналами. – 480 с.
Вячеслав Куприянов известен не только как маститый поэт и теоретик верлибра, но и как блистательный переводчик, познакомивший отечественного читателя с массой шедевров мировой поэзии. Больше всего переводил он с немецкого языка. Многие его переводы стали классическими и стабильно входят во всевозможные антологии. Это не осталось незамеченным. В 2007 году Куприянов получил премию австрийского Министерства образования и культуры за переводы стихов Райнера Марии Рильке.
Однако Рильке – это лишь часть из того громадного объёма, который Куприянов представил читателям за долгие годы своей работы.
В настоящее издание входят переводы стихов более 60 немецких, австрийских и швейцарских поэтов, среди которых – Гёте, Новалис, Шамиссо, Гофмансталь и др.
Книга подготовлена к 70-летию В. Куприянова и к 50-летию его творческой деятельности.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Голубая глубина
Литература
Голубая глубина
ПОЭТОГРАД
Михаил СИНЕЛЬНИКОВ
***
Но детство всё кажется ближе.
Поверь, что оно впереди,
Смелее к нему подойди же,
Забудь эти годы, войди!
И вот они – чаща за чащей,
Холмы и хребты. Но сперва –
Урюковый сад шелестящий,
И персик в цвету, и трава.
Все эти ростки и побеги,
Все эти цветные миры,
И в лёгкой беседке ночлеги,
И воздух блаженной жары.
Ни этой усталости в жилах,
Ни этих бесчисленных лиц.
Лишь несколько ангелов милых
И звёздная ночь без границ.
ВЕТЕР
Так он злится, и ему всё мало…
Вдруг напомнил ветер за окном
То, что дни и годы изломало
И бушует в сумраке ночном.
Шелестит, слетает к изголовью,
И в тревожном плеске узнаю
Сходство между ветром и любовью,
Жизнь переполняющей мою.
НЕСМЕЯНА
Они её смешили непрестанно,
Сменяясь, потешали день за днём.
Толпа смеялась, только Несмеяна
Замкнулась в грустном холоде своём.
Что снилось ей, когда они дудели,
Корячились, валяя дурака?
Разливы рек, полярные метели,
Весь этот век, быть может – все века.
И вижу я плетущееся стадо
И в окнах материнского села–
Экранный блеск. Не умерла эстрада.
Возможно, Несмеяна умерла.
Но заседали плакальщики круто,
Делили дачи, были горячи,
И, наклонясь над рюмкой «Абсолюта»,
На Брайтон-Бич рыдали смехачи.
***
И дойдя до предела,
Видишь всех, что прошли.
Так без них поредело
Населенье земли.
Населённые плотно
Небеса надо мной
Повевают дремотно
Голубой глубиной.
***
Я думаю, что и тебе тяжело
Терять меня день ото дня.
Но вот я старею, и время ушло,
И мало надежд на меня.
Я так тебя знаю, я вижу тебя,
Уже ты решила, и что ж:
Как будто бы нитку в руках теребя,
То медлишь, то мысленно рвёшь.
И в мыслях, прощаясь, твержу: «Ты права!»
Права, потому что жива…
И вновь на холмах зеленеет трава,
Шумит и желтеет трава.
ХМУРОЕ УТРО
Хмурое утро и хруст листопада,
Бодрых известий волна.
Вслушайся в радио! Кажется, надо
В очередь встать с бодуна.
Кто же с толпой не стоял перед входом,
Кто же не брал на троих!
Кажется, всё это было народом
В пасмурных буднях твоих.
И одичалая очередь эта,
Эта промозглая мгла,
Вся в ожиданье желанного света, –
Злая соборность плыла.
Споря с судьбой и погодою мерзкой,
Взять ли чего для души?..
Но с молотком, мастерком и стамеской
Вымерли те алкаши.
***
Тёмный лес под облаками,
В избах кислый, тяжкий дух…
С леденцами и платками
Обходили мы старух.
К этим тёткам припадая,
Подводя своё дитя,
Мать, уже немолодая,
Молодела, жизнь спустя.
И запомнить надлежало б
Эту радость и печаль,
Просторечье этих жалоб,
Эту боль и эту даль.
Эти лица, эти слёзы,
Эти избы… Где они,